{"id":42905,"verse_id":"ACT.11.1","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":1,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"11.1","text":"See BDAG 221 s.v. δέχομαι 5 for this translation of ἐδέξαντο ( edexanto ) here.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A1/1"} {"id":42906,"verse_id":"ACT.11.1","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":1,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"11.1","text":"Here the phrase “word of God” is another way to describe the gospel (note the preceding verb ἐδέξαντο , edexanto , “accepted”). The phrase could also be translated “the word [message] from God.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A1/2"} {"id":42907,"verse_id":"ACT.11.2","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":2,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"11.2","text":"For location see Map5-B1 ; Map6-F3 ; Map7-E2 ; Map8-F2 ; Map10-B3 ; JP1-F4 ; JP2-F4 ; JP3-F4 ; JP4-F4 .","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A2/1"} {"id":42908,"verse_id":"ACT.11.2","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":2,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"11.2","text":"Or “the Jewish Christians”; Grk “those of the circumcision.” Within the larger group of Christians were some whose loyalties ran along ethnic-religious lines.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A2/2"} {"id":42909,"verse_id":"ACT.11.2","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":2,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"11.2","text":"Or “believers disputed with,” “believers criticized” (BDAG 231 s.v. διακρίνω 5.b).","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A2/3"} {"id":42910,"verse_id":"ACT.11.3","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":3,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"11.3","text":"Or “You were a guest in the home of” (according to L&N 23.12).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A3/1"} {"id":42911,"verse_id":"ACT.11.3","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":3,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"11.3","text":"Or “and ate with.” It was table fellowship and the possibility of eating unclean food that disturbed them.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A3/2"} {"id":42912,"verse_id":"ACT.11.4","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":4,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"11.4","text":"Or “to them in logical sequence,” “to them in order.” BDAG 490 s.v. καθεξῆς has “ explain to someone point by point ” for this phrase. This is the same term used in Luke 1:3 .","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A4/1"} {"id":42913,"verse_id":"ACT.11.5","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":5,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"11.5","text":"This term describes a supernatural vision and reflects a clear distinction from something imagined (BDAG 718 s.v. ὅραμα 1). Peter repeated the story virtually word for word through v. 13 . The repetition with this degree of detail shows the event’s importance.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A5/1"} {"id":42914,"verse_id":"ACT.11.5","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":5,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"11.5","text":"Or “coming down.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A5/2"} {"id":42915,"verse_id":"ACT.11.5","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":5,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"11.5","text":"Or “the sky” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A5/3"} {"id":42916,"verse_id":"ACT.11.6","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":6,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"11.6","text":"Grk “Staring I looked into it.” The participle ἀτενίσας ( atenisa\" ) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A6/1"} {"id":42917,"verse_id":"ACT.11.6","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":6,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"11.6","text":"Or “snakes.” Grk “creeping things.” According to L&N 4.51, in most biblical contexts the term (due to the influence of Hebrew classifications such as Gen 1:25-26, 30 ) included small four-footed animals like rats, mice, frogs, toads, salamanders, and lizards. In this context, however, where “creeping things” are contrasted with “four-footed animals,” the English word “reptiles,” which primarily but not exclusively designates snakes, is probably more appropriate.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A6/2"} {"id":42918,"verse_id":"ACT.11.6","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":6,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"11.6","text":"Grk “the birds of the sky” or “the birds of the heaven”; the Greek word οὐρανός ( ouranos ) may be translated either “sky” or “heaven,” depending on the context. The idiomatic expression “birds of the sky” refers to wild birds as opposed to domesticated fowl (cf. BDAG 809 s.v. πετεινόν ).","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A6/3"} {"id":42919,"verse_id":"ACT.11.7","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":7,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"11.7","text":"Or “kill.” Traditionally θῦσον ( quson ) is translated “kill,” but in the case of animals intended for food, “slaughter” is more appropriate.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A7/1"} {"id":42920,"verse_id":"ACT.11.8","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":8,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"11.8","text":"Possibly there is a subtle distinction in meaning between κοινός ( koinos ) and ἀκάθαρτος ( akaqartos ) here, but according to L&N 53.39 it is difficult to determine precise differences in meaning based on existing contexts. The sentiment Peter expressed is like Ezek 4:14 .","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A8/1"} {"id":42921,"verse_id":"ACT.11.9","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":9,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"11.9","text":"Or “declare.” The wording matches Acts 10:15 .","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A9/1"} {"id":42922,"verse_id":"ACT.11.11","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":11,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"11.11","text":"Grk “And behold.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A11/1"} {"id":42923,"verse_id":"ACT.11.11","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":11,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"11.11","text":"See BDAG 418 s.v. ἐφίστημι 1 for this meaning for ἐπέστησαν ( epesthsan ) here.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A11/3"} {"id":42924,"verse_id":"ACT.11.11","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":11,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"11.11","text":"The word “staying” is not in the Greek text but is implied.","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A11/4"} {"id":42925,"verse_id":"ACT.11.14","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":14,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"11.14","text":"Grk “words” ( ῥήματα , rJhmata ), but in this context the overall message is meant rather than the individual words.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A14/1"} {"id":42926,"verse_id":"ACT.11.15","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":15,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"11.15","text":"Or “came down on.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A15/1"} {"id":42927,"verse_id":"ACT.11.15","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":15,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"11.15","text":"The words “he did” are not in the Greek text but are implied. They form an ellipsis which must be supplied for the modern English reader. Some modern translations supply “it” rather than “he” because the gender of πνεῦμα ( pneuma ) in Greek is neuter, but there are sufficient NT contexts that use masculine pronouns to refer to the Spirit to justify the use of a masculine pronoun here in the translation.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A15/2"} {"id":42928,"verse_id":"ACT.11.16","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":16,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"11.16","text":"The imperfect verb ἔλεγεν ( elegen ) is taken as a customary imperfect.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A16/2"} {"id":42929,"verse_id":"ACT.11.17","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":17,"note_index":1,"note_type":"textual_critical_note","label":"NET textual note","caller":"1","reference":"11.17","text":"Codex Bezae (D) and {a few other Western witnesses} here lack ὁ θεός ( Jo qeo\" , “God”), perhaps because these scribes considered the Holy Spirit to be the gift of Christ rather than the gift of God; thus leaving the subject implicit would naturally draw the reader back to v. 16 to see the Lord Jesus as the bestower of the Spirit.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A17/1"} {"id":42930,"verse_id":"ACT.11.17","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":17,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"11.17","text":"Or “gave us when we believed”; or “gave us after we believed”; or “gave us who believed”; or “gave them when they believed the same gift as he also gave us.” The aorist dative plural participle πιστεύσασιν ( pisteusasin ) can be understood in several different ways: (1) It could modify ἡμῖν ( Jhmin , “us”) or αὐτοῖς ( autois , “them”). Proximity (it immediately follows ἡμῖν ) would suggest that it belongs with ἡμῖν , so the last option (“gave them when they believed the same gift he also gave us”) is less likely. (2) The participle could be either adverbial or adjectival, modifying ἡμῖν . This decision is primarily a contextual one. The point Peter made is not whether or not the Gentiles believed, since both groups (“us” and “they”) had believed in the Lord Jesus Christ. The point was whether or not the Gentiles received the Spirit when they believed, just as Jewish Christians had received the Spirit on the day of Pentecost when they believed. Translated as an adjectival participle, πιστεύσασιν only affirms the fact of belief, however, and raises somewhat of a theological problem if one realizes, “Would God have given the Gentiles the Spirit if they had not believed?” (In other words, belief in itself is a theological prerequisite for receiving the Spirit. As such, in the case of the Gentiles, it is assumed. ) Thus in context it makes more sense to understand the participle πιστεύσασιν as adverbial, related to the time of belief in connection with the giving of the Spirit. (3) The participle πιστεύσασιν as a temporal participle can refer to action antecedent to the action of the main verb ἔδωκεν ( edwken ) or contemporaneous with it. Logically, at least, the gift of the Spirit followed belief in the case of the original Christians, who had believed before the day of Pentecost. In the case of Cornelius and his household, belief and the reception of the Spirit were virtually simultaneous. One can argue that Peter is “summarizing” the experience of Jewish Christians, and therefore the actions of belief and reception of the Spirit, while historically separate, have been “telescoped” into one (“gave them the same gift as he gave us when we believed”), but to be technically accurate the participle πιστεύσασιν should be translated “gave them the same gift as he also gave us after we believed.” A number of these problems can be avoided, however, by using a translation in English that maintains some of the ambiguity of the Greek original. Thus “if God gave them the same gift as he also gave us after believing” is used, where the phrase “after believing” can refer either to “them” or to “us,” or both.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A17/3"} {"id":42931,"verse_id":"ACT.11.17","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":17,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"11.17","text":"Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A17/4"} {"id":42932,"verse_id":"ACT.11.17","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":17,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"5","reference":"11.17","text":"Or “prevent,” “forbid” (BDAG 580 s.v. κωλύω 1.a). Peter’s point is that he will not stand in the way of God.","source_note_position":5,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A17/5"} {"id":42933,"verse_id":"ACT.11.18","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":18,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"11.18","text":"Grk “these things.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A18/1"} {"id":42934,"verse_id":"ACT.11.18","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":18,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"11.18","text":"Or “became silent,” but this would create an apparent contradiction with the subsequent action of praising God. The point, in context, is that they ceased objecting to what Peter had done.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A18/2"} {"id":42935,"verse_id":"ACT.11.18","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":18,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"11.18","text":"Or “glorified.”","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A18/3"} {"id":42936,"verse_id":"ACT.11.19","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":19,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"11.19","text":"Or “finally reached.” The translations “went as far as” and “finally reached” for διῆλθον ( dihlqon ) in this verse are given in L&N 15.17.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A19/2"} {"id":42937,"verse_id":"ACT.11.19","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":19,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"11.19","text":"Grk “and Cyprus,” but καί ( kai ) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. sn Cyprus was a large island in the Mediterranean off the south coast of Asia Minor.","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A19/4"} {"id":42938,"verse_id":"ACT.11.19","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":19,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"6","reference":"11.19","text":"Grk “word.”","source_note_position":6,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A19/6"} {"id":42939,"verse_id":"ACT.11.20","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":20,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"11.20","text":"Grk “among them, coming to Antioch began to speak.” The participle ἐλθόντες ( elqonte\" ) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A20/3"} {"id":42940,"verse_id":"ACT.11.21","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":21,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"11.21","text":"Grk “And the.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί ( kai ) has not been translated here.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A21/1"} {"id":42941,"verse_id":"ACT.11.21","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":21,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"11.21","text":"The participle πιστεύσας ( pisteusa\" ) is articular and thus cannot be adverbial. It is adjectival, modifying ἀριθμός ( ariqmo\" ), but has been translated into English as a relative clause (“who believed”).","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A21/2"} {"id":42942,"verse_id":"ACT.11.22","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":22,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"11.22","text":"Grk “Word.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A22/1"} {"id":42943,"verse_id":"ACT.11.22","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":22,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"11.22","text":"Grk “was heard in the ears,” an idiom. L&N 24.67 states that the idiom means “to hear in secret” (which it certainly does in Matt 10:27 ), but secrecy does not seem to be part of the context here, and there is no particular reason to suggest the report was made in secret.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A22/2"} {"id":42944,"verse_id":"ACT.11.22","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":22,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"11.22","text":"For location see Map5-B1 ; Map6-F3 ; Map7-E2 ; Map8-F2 ; Map10-B3 ; JP1-F4 ; JP2-F4 ; JP3-F4 ; JP4-F4 .","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A22/3"} {"id":42945,"verse_id":"ACT.11.22","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":22,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"11.22","text":"has the infinitive in brackets, indicating doubt as to its authenticity.","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A22/4"} {"id":42946,"verse_id":"ACT.11.23","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":23,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"11.23","text":"Grk “Antioch, who when.” The relative pronoun was omitted and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style, due to the length of the sentence in Greek.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A23/1"} {"id":42947,"verse_id":"ACT.11.23","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":23,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"11.23","text":"BDAG 883 s.v. προσμένω 1.a. β has “ remain true to the Lord ” for προσμένειν ( prosmenein ) in this verse. sn He…encouraged them all to remain true to the Lord. The call to faithfulness is frequent in Acts ( 2:40; 14:22; 15:32; 16:39; 20:1-2 ).","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A23/2"} {"id":42948,"verse_id":"ACT.11.23","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":23,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"11.23","text":"Grk “with purpose of heart”; BDAG 869 s.v. πρόθεσις 2.a translates this phrase “ purpose of heart , i.e. devotion ” here.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A23/3"} {"id":42949,"verse_id":"ACT.11.24","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":24,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"11.24","text":"Grk “a significant crowd.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A24/1"} {"id":42950,"verse_id":"ACT.11.26","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":26,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"11.26","text":"Grk “So it happened that” The introductory phrase ἐγένετο ( egeneto , “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A26/2"} {"id":42951,"verse_id":"ACT.11.26","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":26,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"11.26","text":"Grk “year they”; the referents (Barnabas and Saul) have been specified in the translation for clarity.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A26/3"} {"id":42952,"verse_id":"ACT.11.26","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":26,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"11.26","text":"Grk “a significant crowd.”","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A26/4"} {"id":42953,"verse_id":"ACT.11.27","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":27,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"11.27","text":"Grk “In these days,” but the dative generally indicates a specific time.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A27/1"} {"id":42954,"verse_id":"ACT.11.27","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":27,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"11.27","text":"The word “some” is not in the Greek text, but is usually used in English when an unspecified number is mentioned.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A27/2"} {"id":42955,"verse_id":"ACT.11.27","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":27,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"5","reference":"11.27","text":"For location see Map5-B1 ; Map6-F3 ; Map7-E2 ; Map8-F2 ; Map10-B3 ; JP1-F4 ; JP2-F4 ; JP3-F4 ; JP4-F4 .","source_note_position":5,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A27/5"} {"id":42956,"verse_id":"ACT.11.28","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":28,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"11.28","text":"Grk “getting up, predicted.” The participle ἀναστάς ( anasta\" ) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A28/1"} {"id":42957,"verse_id":"ACT.11.28","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":28,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"11.28","text":"Or “made clear”; Grk “indicated beforehand” (BDAG 920 s.v. σημαίνω 2).","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A28/2"} {"id":42958,"verse_id":"ACT.11.28","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":28,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"11.28","text":"Grk “great.”","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A28/3"} {"id":42959,"verse_id":"ACT.11.28","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":28,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"5","reference":"11.28","text":"Or “whole Roman Empire.” While the word οἰκουμένη ( oikoumenh ) does occasionally refer specifically to the Roman Empire, BDAG 699 s.v. οἰκουνένη 2 does not list this passage (only Acts 24:5 and 17:6 ).","source_note_position":5,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A28/5"} {"id":42960,"verse_id":"ACT.11.28","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":28,"note_index":5,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"6","reference":"11.28","text":"Grk “world, which.” The relative pronoun (“which”) was replaced by the demonstrative pronoun “this” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style, due to the length of the sentence in Greek.","source_note_position":6,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A28/6"} {"id":42961,"verse_id":"ACT.11.29","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":29,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"11.29","text":"So BDAG 410 s.v. εὐπορέω .","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A29/1"} {"id":42962,"verse_id":"ACT.11.29","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":29,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"11.29","text":"Or “determined,” “resolved.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A29/2"} {"id":42963,"verse_id":"ACT.11.29","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":29,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"11.29","text":"Grk “to send [something] for a ministry,” but today it is common to speak of sending relief for victims of natural disasters. sn The financial relief reflects the oneness of the church, meeting the needs of another (even racially distinct) community. Jerusalem, having ministered to them, now received ministry back. A later collection from Greece is noted in Rom 15:25-27 , but it reflects the same spirit as this gift.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A29/3"} {"id":42964,"verse_id":"ACT.11.30","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":30,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"11.30","text":"Grk “Judea, which they did.” The relative pronoun was omitted and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style, due to the length of the sentence in Greek.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A30/1"} {"id":42965,"verse_id":"ACT.11.30","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":11,"verse":30,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"11.30","text":"The words “their financial aid” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2011%3A30/2"}