Files
2026-07-12 11:47:15 -05:00

97 lines
48 KiB
JSON
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
{"id":43435,"verse_id":"ACT.17.1","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":1,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"17.1","text":"BDAG 250 s.v. διοδεύω 1 has “ go, travel through ” for this verse.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A1/1"}
{"id":43436,"verse_id":"ACT.17.2","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":2,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"17.2","text":"Grk “he went in to them”; the referent (the Jews in the synagogue) has been specified in the translation for clarity.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A2/1"}
{"id":43437,"verse_id":"ACT.17.2","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":2,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"17.2","text":"Although the word διελέξατο ( dielexato ; from διαλέγομαι , dialegomai ) is frequently translated “reasoned,” “disputed,” or “argued,” this sense comes from its classical meaning where it was used of philosophical disputation, including the Socratic method of questions and answers. However, there does not seem to be contextual evidence for this kind of debate in Acts 17:2 . As G. Schrenk ( TDNT 2:94-95) points out, “What is at issue is the address which any qualified member of a synagogue might give.” Other examples of this may be found in the NT in Matt 4:23 and Mark 1:21 .","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A2/2"}
{"id":43438,"verse_id":"ACT.17.3","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":3,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"17.3","text":"BDAG 772 s.v. παρατίθημι 2.b has “ demonstrate, point out ” here.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A3/1"}
{"id":43439,"verse_id":"ACT.17.3","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":3,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"17.3","text":"Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” sn See the note on Christ in 2:31 .","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A3/2"}
{"id":43440,"verse_id":"ACT.17.3","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":3,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"17.3","text":"The Greek words used here ( καὶ ὅτι , kai {oti , “and that”) mark the switch from indirect to direct discourse. Contemporary English requires the use of an introductory verb of speaking or saying to make this transition.","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A3/4"}
{"id":43441,"verse_id":"ACT.17.3","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":3,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"5","reference":"17.3","text":"Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” sn See the note on Christ in 2:31 . The identification of the Messiah with Jesus indicates Paul was proclaiming the fulfillment of messianic promise.","source_note_position":5,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A3/5"}
{"id":43442,"verse_id":"ACT.17.4","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":4,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"17.4","text":"Or “convinced.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A4/1"}
{"id":43443,"verse_id":"ACT.17.4","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":4,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"17.4","text":"Or “a large crowd.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A4/2"}
{"id":43444,"verse_id":"ACT.17.4","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":4,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"17.4","text":"Or “of devout Greeks,” but this is practically a technical term for the category called God-fearers , Gentiles who worshiped the God of Israel and in many cases kept the Mosaic law, but did not take the final step of circumcision necessary to become a proselyte to Judaism. See further K. G. Kuhn, TDNT 6:732-34, 743-44. Luke frequently mentions such people ( Acts 13:43, 50; 16:14; 17:17; 18:7 ).","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A4/3"}
{"id":43445,"verse_id":"ACT.17.4","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":4,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"17.4","text":"Grk “not a few”; this use of negation could be misleading to the modern English reader, however, and so has been translated as “quite a few” (which is the actual meaning of the expression).","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A4/4"}
{"id":43446,"verse_id":"ACT.17.5","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":5,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"17.5","text":"Grk “becoming jealous.” The participle ζηλώσαντες ( zhlwsante\" ) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. So elsewhere in Acts ( 5:17; 7:9; 13:45 ).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A5/1"}
{"id":43447,"verse_id":"ACT.17.5","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":5,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"17.5","text":"Literally ἀγοραῖος ( agoraio\" ) refers to the crowd in the marketplace, although BDAG 14-15 s.v. ἀγοραῖος 1 gives the meaning, by extension, as “ rabble .” Such a description is certainly appropriate in this context. L&N 15.127 translates the phrase “worthless men from the streets.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A5/2"}
{"id":43448,"verse_id":"ACT.17.5","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":5,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"17.5","text":"On this term, which is a NT hapax legomenon , see BDAG 745 s.v. ὀχλοποιέω .","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A5/3"}
{"id":43449,"verse_id":"ACT.17.5","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":5,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"17.5","text":"BDAG 458 s.v. θορυβέω 1 has “ set the city in an uproar , start a riot in the city ” for the meaning of ἐθορύβουν ( eqoruboun ) in this verse.","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A5/4"}
{"id":43450,"verse_id":"ACT.17.5","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":5,"note_index":5,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"6","reference":"17.5","text":"Grk “them”; the referents (Paul and Silas) have been specified in the translation for clarity.","source_note_position":6,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A5/6"}
{"id":43451,"verse_id":"ACT.17.5","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":5,"note_index":6,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"7","reference":"17.5","text":"BDAG 223 s.v. δῆμος 2 has “in a Hellenistic city, a convocation of citizens called together for the purpose of transacting official business, popular assembly προάγειν εἰς τὸν δ . Ac 17:5 .”","source_note_position":7,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A5/7"}
{"id":43452,"verse_id":"ACT.17.6","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":6,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"17.6","text":"See BDAG 977-78 s.v. σύρω on this verb. It was used in everyday speech of dragging in fish by a net, or dragging away someones (presumably) dead body (Paul in Acts 14:19 ).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A6/1"}
{"id":43453,"verse_id":"ACT.17.6","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":6,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"17.6","text":"L&N 37.93 defines πολιτάρχης ( politarch\" ) as “a public official responsible for administrative matters within a town or city and a member of the ruling council of such a political unit city official’” (see also BDAG 845 s.v.).","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A6/2"}
{"id":43454,"verse_id":"ACT.17.6","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":6,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"17.6","text":"Or “rebellion.” BDAG 72 s.v. ἀναστατόω has “ disturb, trouble, upset ,” but in light of the references in the following verse to political insurrection, “stirred up rebellion” would also be appropriate.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A6/3"}
{"id":43455,"verse_id":"ACT.17.6","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":6,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"17.6","text":"Or “the empire.” This was a way of referring to the Roman empire (BDAG 699 s.v. οἰκουμένη 2.b). sn Throughout the world. Note how some of those present had knowledge of what had happened elsewhere. Word about Paul and his companions and their message was spreading.","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A6/4"}
{"id":43456,"verse_id":"ACT.17.7","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":7,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"17.7","text":"Grk “whom.” Because of the awkwardness in English of having two relative clauses follow one another (“who have stirred up trouble…whom Jason has welcomed”) the relative pronoun here (“whom”) has been replaced by the conjunction “and,” creating a clause that is grammatically coordinate but logically subordinate in the translation.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A7/1"}
{"id":43457,"verse_id":"ACT.17.7","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":7,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"17.7","text":"Grk “and they.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί ( kai ) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A7/2"}
{"id":43458,"verse_id":"ACT.17.7","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":7,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"17.7","text":"Or “the emperors” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A7/3"}
{"id":43459,"verse_id":"ACT.17.7","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":7,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"17.7","text":"The word “named” is not in the Greek text, but is supplied for clarity.","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A7/4"}
{"id":43460,"verse_id":"ACT.17.8","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":8,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"17.8","text":"Grk “They troubled the crowd and the city officials”; but this could be understood to mean “they bothered” or “they annoyed.” In reality the Jewish instigators managed to instill doubt and confusion into both the mob and the officials by their false charges of treason. Verse 8 suggests the charges raised again Paul, Silas, Jason, and the others were false.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A8/1"}
{"id":43461,"verse_id":"ACT.17.8","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":8,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"17.8","text":"L&N 37.93 defines πολιτάρχης ( politarch\" ) as “a public official responsible for administrative matters within a town or city and a member of the ruling council of such a political unit city official.’”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A8/2"}
{"id":43462,"verse_id":"ACT.17.9","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":9,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"17.9","text":"Grk “And after.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί ( kai ) has not been translated here.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A9/1"}
{"id":43463,"verse_id":"ACT.17.9","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":9,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"17.9","text":"Grk “they”; the referent (the city officials) has been specified in the translation for clarity.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A9/2"}
{"id":43464,"verse_id":"ACT.17.9","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":9,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"17.9","text":"That is, “a payment” or “a pledge of security” (BDAG 472 s.v. ἱκανός 1) for which “bail” is the most common contemporary English equivalent.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A9/3"}
{"id":43465,"verse_id":"ACT.17.10","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":10,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"17.10","text":"Grk “who arriving there, went to.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun ( οἵτινες , Joitine\" ) has been left untranslated and a new English sentence begun. The participle παραγενόμενοι ( paragenomenoi ) has been taken temporally.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A10/2"}
{"id":43466,"verse_id":"ACT.17.11","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":11,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"17.11","text":"Grk “These”; the referent (the Jews in the synagogue at Berea) has been specified in the translation for clarity.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A11/1"}
{"id":43467,"verse_id":"ACT.17.11","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":11,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"17.11","text":"Or “more willing to learn.” L&N 27.48 and BDAG 404 s.v. εὐγενής 2 both use the term “open-minded” here. The point is that they were more receptive to Pauls message.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A11/2"}
{"id":43468,"verse_id":"ACT.17.11","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":11,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"17.11","text":"Or “willingly,” “readily”; Grk “with all eagerness.”","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A11/4"}
{"id":43469,"verse_id":"ACT.17.11","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":11,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"5","reference":"17.11","text":"Grk “who received.” Here the relative pronoun (“who”) has been translated as a pronoun (“they”) preceded by a semicolon, which is less awkward in contemporary English than a relative clause at this point.","source_note_position":5,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A11/5"}
{"id":43470,"verse_id":"ACT.17.11","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":11,"note_index":5,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"6","reference":"17.11","text":"This verb (BDAG 66 s.v. ἀνακρίνω 1) refers to careful examination.","source_note_position":6,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A11/6"}
{"id":43471,"verse_id":"ACT.17.11","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":11,"note_index":6,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"7","reference":"17.11","text":"BDAG 437 s.v. ἡμέρα 2.c has “ every day ” for this phrase in this verse.","source_note_position":7,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A11/7"}
{"id":43472,"verse_id":"ACT.17.12","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":12,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"17.12","text":"Grk “not a few”; this use of negation could be misleading to the modern English reader, however, and so has been translated as “quite a few” (which is the actual meaning of the expression).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A12/1"}
{"id":43473,"verse_id":"ACT.17.12","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":12,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"17.12","text":"Or “respected.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A12/2"}
{"id":43474,"verse_id":"ACT.17.13","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":13,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"17.13","text":"Grk “that the word of God had also been proclaimed by Paul.” This passive construction has been converted to an active one in the translation for stylistic reasons.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A13/2"}
{"id":43475,"verse_id":"ACT.17.13","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":13,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"17.13","text":"BDAG 911 s.v. σαλεύω 2 has “ incite ” for σαλεύοντες ( saleuonte\" ) in Acts 17:13 . sn Inciting. Ironically, it was the Jews who were disturbing the peace, not the Christians.","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A13/4"}
{"id":43476,"verse_id":"ACT.17.14","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":14,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"17.14","text":"Grk “to the sea.” Here ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν ( {ew\" epi thn qalassan ) must mean “to the edge of the sea,” that is, “to the coast.” Since there is no mention of Paul taking a ship to Athens, he presumably traveled overland. The journey would have been about 340 mi (550 km).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A14/1"}
{"id":43477,"verse_id":"ACT.17.14","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":14,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"17.14","text":"Grk “remained there”; the referent (Berea) has been specified in the translation for clarity.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A14/2"}
{"id":43478,"verse_id":"ACT.17.15","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":15,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"17.15","text":"For location see JP1-C2 ; JP2-C2 ; JP3-C2 ; JP4-C2 .","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A15/1"}
{"id":43479,"verse_id":"ACT.17.16","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":16,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"17.16","text":"For location see JP1-C2 ; JP2-C2 ; JP3-C2 ; JP4-C2 .","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A16/1"}
{"id":43480,"verse_id":"ACT.17.16","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":16,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"17.16","text":"Grk “greatly upset within him,” but the words “within him” were not included in the translation because they are redundant in English. See L&N 88.189. The term could also be rendered “infuriated.” sn His spirit was greatly upset. See Rom 1:18-32 for Pauls feelings about idolatry. Yet he addressed both Jews and Gentiles with tact and reserve.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A16/2"}
{"id":43481,"verse_id":"ACT.17.16","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":16,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"17.16","text":"Or “when he saw.” The participle θεωροῦντος ( qewrounto\" ) has been translated as a causal adverbial participle; it could also be translated as temporal.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A16/3"}
{"id":43482,"verse_id":"ACT.17.17","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":17,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"17.17","text":"Although the word διελέξατο ( dielexato ; from διαλέγομαι , dialegomai ) is frequently translated “reasoned,” “disputed,” or “argued,” this sense comes from its classical meaning where it was used of philosophical disputation, including the Socratic method of questions and answers. However, there does not seem to be contextual evidence for this kind of debate in Acts 17:17 . As G. Schrenk ( TDNT 2:94-95) points out, “What is at issue is the address which any qualified member of a synagogue might give.” Other examples of this may be found in the NT in Matt 4:23 and Mark 1:21 .","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A17/1"}
{"id":43483,"verse_id":"ACT.17.17","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":17,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"17.17","text":"Or “and the devout,” but this is practically a technical term for the category called God-fearers , Gentiles who worshiped the God of Israel and in many cases kept the Mosaic law, but did not take the final step of circumcision necessary to become a proselyte to Judaism. See further K. G. Kuhn, TDNT 6:732-34, 743-44, and the note on the phrase “God-fearing Greeks” in 17:4 .","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A17/2"}
{"id":43484,"verse_id":"ACT.17.17","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":17,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"17.17","text":"BDAG 437 s.v. ἡμέρα 2.c has “ every day ” for this phrase in this verse.","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A17/4"}
{"id":43485,"verse_id":"ACT.17.18","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":18,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"17.18","text":"BDAG 956 s.v. συμβάλλω 1 has “ converse, confer ” here.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A18/3"}
{"id":43486,"verse_id":"ACT.17.18","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":18,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"17.18","text":"Grk “saying.”","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A18/4"}
{"id":43487,"verse_id":"ACT.17.18","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":18,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"5","reference":"17.18","text":"Or “ignorant show-off.” The traditional English translation of σπερμολόγος ( spermologo\" ) is given in L&N 33.381 as “foolish babbler.” However, an alternate view is presented in L&N 27.19, “(a figurative extension of meaning of a term based on the practice of birds in picking up seeds) one who acquires bits and pieces of relatively extraneous information and proceeds to pass them off with pretense and show ignorant show-off, charlatan.’” A similar view is given in BDAG 937 s.v. σπερμολόγος : “in pejorative imagery of persons whose communication lacks sophistication and seems to pick up scraps of information here and there scrapmonger, scavenger…Engl. synonyms include gossip, babbler, chatterer; but these terms miss the imagery of unsystematic gathering.”","source_note_position":5,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A18/5"}
{"id":43488,"verse_id":"ACT.17.18","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":18,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"6","reference":"17.18","text":"The meaning of this phrase is not clear. Literally it reads “strange deities” (see BDAG 210 s.v. δαιμόνιον 1). The note of not being customary is important. In the ancient world what was new was suspicious. The plural δαιμονίων ( daimoniwn , “deities”) shows the audience grappling with Pauls teaching that God was working through Jesus.","source_note_position":6,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A18/6"}
{"id":43489,"verse_id":"ACT.17.19","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":19,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"17.19","text":"Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A19/1"}
{"id":43490,"verse_id":"ACT.17.19","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":19,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"17.19","text":"Or “to the council of the Areopagus.” See also the term in v. 22 . sn The Areopagus has been traditionally understood as reference to a rocky hill near the Acropolis in Athens, although this place may well have been located in the marketplace at the foot of the hill (L&N 93.412; BDAG 129 s.v. ῎Αρειος πάγος ). This term does not refer so much to the place, however, as to the advisory council of Athens known as the Areopagus , which dealt with ethical, cultural, and religious matters, including the supervision of education and controlling the many visiting lecturers. Thus it could be translated the council of the Areopagus . See also the term in v. 22 .","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A19/2"}
{"id":43491,"verse_id":"ACT.17.20","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":20,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"17.20","text":"BDAG 684 s.v. ξενίζω 2 translates the substantival participle ξενίζοντα ( xenizonta ) as “ astonishing things Ac 17:20 .”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A20/1"}
{"id":43492,"verse_id":"ACT.17.20","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":20,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"17.20","text":"Grk “these things”; but since the referent (“surprising things”) is so close, the repetition of “these things” sounds redundant in English, so the pronoun “they” was substituted in the translation.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A20/2"}
{"id":43493,"verse_id":"ACT.17.21","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":21,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"17.21","text":"The imperfect verb ηὐκαίρουν ( hukairoun ) has been translated as a customary or habitual imperfect.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A21/1"}
{"id":43494,"verse_id":"ACT.17.21","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":21,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"17.21","text":"BDAG 406-7 s.v. εὐκαιρέω has “ used to spend their time in nothing else than telling Ac 17:21 .”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A21/2"}
{"id":43495,"verse_id":"ACT.17.22","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":22,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"17.22","text":"Grk “standing…said.” The participle ζηλώσαντες ( zhlwsante\" ) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A22/1"}
{"id":43496,"verse_id":"ACT.17.22","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":22,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"17.22","text":"The term δεισιδαιμονεστέρους ( deisidaimonesterou\" ) is difficult. On the one hand it can have the positive sense of “devout,” but on the other hand it can have the negative sense of “superstitious” (BDAG 216 s.v. δεισιδαίμων ). As part of a laudatory introduction (the technical rhetorical term for this introduction was capatatio ), the term is probably positive here. It may well be a “backhanded” compliment, playing on the ambiguity.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A22/2"}
{"id":43497,"verse_id":"ACT.17.22","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":22,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"17.22","text":"BDAG 513 s.v. κατά B.6 translates the phrase κατὰ πάντα ( kata panta ) as “ in all respects. ”","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A22/3"}
{"id":43498,"verse_id":"ACT.17.23","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":23,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"17.23","text":"Or “your sanctuaries.” L&N 53.54 gives “sanctuary” (place of worship) as an alternate meaning for the word σεβάσματα ( sebasmata ).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A23/1"}
{"id":43499,"verse_id":"ACT.17.23","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":23,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"17.23","text":"Grk “on which was written,” but since it would have been carved in stone, it is more common to speak of an “inscription” in English. To simplify the English the relative construction with a passive verb (“on which was inscribed”) was translated as a prepositional phrase with a substantive (“inscription”).","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A23/2"}
{"id":43500,"verse_id":"ACT.17.23","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":23,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"17.23","text":"BDAG 13 s.v. ἀγνοέω 1.b has “Abs. ὅ ἀγνοοῦντες εὐσεβεῖτε what you worship without knowing it (on the subject matter Maximus Tyr. 11, 5e: all sorts of philosophers ἴσασιν οὐκ ἑκόντες καὶ λέγουσιν ἄκοντες sc. τὸ θεῖον = they know and name God without intending to do so) Ac 17:23 .” Paul, in typical Jewish Christian style, informs them of the true God, of whom their idols are an ignorant reflection.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A23/3"}
{"id":43501,"verse_id":"ACT.17.24","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":24,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"17.24","text":"Grk “all the things that are in it.” The speech starts with God as Creator, like 14:15 .","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A24/1"}
{"id":43502,"verse_id":"ACT.17.24","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":24,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"17.24","text":"Or “because he is.” The participle ὑπάρχων ( Juparcwn ) could be either adjectival, modifying οὗτος ( Joutos , “who is Lord…”) or adverbial of cause (“because he is Lord…”). Since the participle διδούς ( didou\" ) in v. 25 appears to be clearly causal in force, it is preferable to understand ὑπάρχων as adjectival in this context.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A24/2"}
{"id":43503,"verse_id":"ACT.17.25","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":25,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"17.25","text":"L&N 57.45 has “nor does he need anything more that people can supply by working for him.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A25/1"}
{"id":43504,"verse_id":"ACT.17.25","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":25,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"17.25","text":"Grk “he himself gives to all [people] life and breath and all things.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A25/2"}
{"id":43505,"verse_id":"ACT.17.26","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":26,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"17.26","text":"Or “mankind.” BDAG 276 s.v. ἔθνος 1 has “ every nation of humankind Ac 17:26 .”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A26/2"}
{"id":43506,"verse_id":"ACT.17.26","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":26,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"17.26","text":"Grk “to live over all the face of the earth.”","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A26/3"}
{"id":43507,"verse_id":"ACT.17.26","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":26,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"17.26","text":"BDAG 884-85 s.v. προστάσσω has “( οἱ ) προστεταγμένοι καιροί (the) fixed times Ac 17:26 ” here, but since the following phrase is also translated “fixed limits,” this would seem redundant in English, so the word “set” has been used instead.","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A26/4"}
{"id":43508,"verse_id":"ACT.17.26","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":26,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"5","reference":"17.26","text":"Grk “the boundaries of their habitation.” L&N 80.5 has “fixed limits of the places where they would live” for this phrase.","source_note_position":5,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A26/5"}
{"id":43509,"verse_id":"ACT.17.27","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":27,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"17.27","text":"See BDAG 1097-98 s.v. ψηλαφάω , which lists “ touch, handle ” and “ to feel around for, grope for ” as possible meanings.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A27/1"}
{"id":43510,"verse_id":"ACT.17.27","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":27,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"17.27","text":"The participle ὑπάρχοντα ( Juparconta ) has been translated as a concessive adverbial participle.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A27/3"}
{"id":43511,"verse_id":"ACT.17.28","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":28,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"17.28","text":"According to L&N 15.1, “A strictly literal translation of κινέω in Ac 17:28 might imply merely moving from one place to another. The meaning, however, is generalized movement and activity; therefore, it may be possible to translate κινούμεθα as we come and go or we move about’’ or even we do what we do.’”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A28/1"}
{"id":43512,"verse_id":"ACT.17.29","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":29,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"17.29","text":"Or “the divine being.” BDAG 446 s.v. θεῖος 1.b has “ divine being, divinity ” here.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A29/1"}
{"id":43513,"verse_id":"ACT.17.29","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":29,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"17.29","text":"Or “a likeness.” Again idolatry is directly attacked as an affront to God and a devaluation of him.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A29/2"}
{"id":43514,"verse_id":"ACT.17.29","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":29,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"17.29","text":"Grk “by the skill and imagination of man,” but ἀνθρώπου ( anqrwpou ) has been translated as an attributive genitive.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A29/3"}
{"id":43515,"verse_id":"ACT.17.29","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":29,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"17.29","text":"Or “craftsmanship” (cf. BDAG 1001 s.v. τέχνη ).","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A29/4"}
{"id":43516,"verse_id":"ACT.17.29","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":29,"note_index":5,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"5","reference":"17.29","text":"Or “thought.” BDAG 336 s.v. ἐνθύμησις has “ thought, reflection, idea ” as the category of meaning here, but in terms of creativity (as in the context) the imaginative faculty is in view.","source_note_position":5,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A29/5"}
{"id":43517,"verse_id":"ACT.17.30","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":30,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"17.30","text":"Or “has deliberately paid no attention to.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A30/1"}
{"id":43518,"verse_id":"ACT.17.30","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":30,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"17.30","text":"Or “times when people did not know.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A30/2"}
{"id":43519,"verse_id":"ACT.17.30","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":30,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"17.30","text":"Here ἀνθρώποις ( anqrwpoi\" ) has been translated as a generic noun (“people”).","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A30/3"}
{"id":43520,"verse_id":"ACT.17.31","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":31,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"17.31","text":"Or “fixed.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A31/1"}
{"id":43521,"verse_id":"ACT.17.31","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":31,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"17.31","text":"Or “appointed.” BDAG 723 s.v. ὁρίζω 2.b has “of persons appoint, designate, declare : God judges the world ἐν ἀνδρὶ ᾧ ὥρισεν through a man whom he has appointed Ac 17:31 .” sn A man whom he designated. Jesus is put in the position of eschatological judge. As judge of the living and the dead, he possesses divine authority ( Acts 10:42 ).","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A31/3"}
{"id":43522,"verse_id":"ACT.17.31","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":31,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"17.31","text":"The participle ἀναστήσας ( anasthsa\" ) indicates means here.","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A31/4"}
{"id":43523,"verse_id":"ACT.17.32","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":32,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"17.32","text":"The participle ἀκούσαντες ( akousante\" ) has been taken temporally.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A32/1"}
{"id":43524,"verse_id":"ACT.17.32","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":32,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"17.32","text":"L&N 33.408 has “some scoffed (at him) Ac 17:32 ” for ἐχλεύαζον ( ecleuazon ) here; the imperfect verb has been translated as an ingressive imperfect (“began to scoff”).","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A32/2"}
{"id":43525,"verse_id":"ACT.17.33","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":33,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"17.33","text":"Grk “left out of their midst”; the referent (the Areopagus) has been specified in the translation for clarity.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A33/1"}
{"id":43526,"verse_id":"ACT.17.34","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":34,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"17.34","text":"Although the Greek word here is ἀνήρ ( anhr ), which normally refers to males, husbands, etc., in this particular context it must have a generic force similar to that of ἄνθρωπος ( anqrwpo\" ), since “a woman named Damaris” is mentioned specifically as being part of this group (cf. BDAG 79 s.v. ἀνήρ 1.a).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A34/1"}
{"id":43527,"verse_id":"ACT.17.34","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":34,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"17.34","text":"Grk “joining him, believed.” The participle κολληθέντες ( kollhqente\" ) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. On the use of this verb in Acts, see 5:13; 8:29; 9:26; 10:28 .","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A34/2"}
{"id":43528,"verse_id":"ACT.17.34","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":34,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"17.34","text":"Grk “among whom.” Due to the length of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) has been translated as a third person plural pronoun (“them”) and a new sentence begun in the translation.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A34/3"}
{"id":43529,"verse_id":"ACT.17.34","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":34,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"17.34","text":"Grk “the Areopagite” (a member of the council of the Areopagus). The noun “Areopagite” is not in common usage today in English. It is clearer to use a descriptive phrase “a member of the Areopagus” (L&N 11.82). However, this phrase alone can be misleading in English: “Dionysius, a member of the Areopagus, and a woman named Damaris” could be understood to refer to three people (Dionysius, an unnamed member of the Areopagus, and Damaris) rather than only two. Converting the descriptive phrase to a relative clause in English (“who was a member of the Areopagus”) removes the ambiguity.","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A34/4"}
{"id":43530,"verse_id":"ACT.17.34","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":17,"verse":34,"note_index":5,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"5","reference":"17.34","text":"Grk “and a woman”; but this καί ( kai ) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.","source_note_position":5,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2017%3A34/5"}