Files
2026-07-12 11:47:15 -05:00

106 lines
50 KiB
JSON
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
{"id":43984,"verse_id":"ACT.22.1","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":1,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"22.1","text":"The adverb νυνί ( nuni , “now”) is connected with the phrase τῆς πρὸς ὑμᾶς νυνὶ ἀπολογίας ( th\" pro\" Juma\" nuni apologia\" ) rather than the verb ἀκούσατε ( akousate ), and the entire construction (prepositional phrase plus adverb) is in first attributive position and thus translated into English by a relative clause.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A1/2"}
{"id":43985,"verse_id":"ACT.22.2","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":2,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"22.2","text":"ἀκούσαντες ( akousante\" ) has been taken temporally.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A2/1"}
{"id":43986,"verse_id":"ACT.22.2","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":2,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"22.2","text":"Or “spoke out to.” L&N 33.27 has “to address an audience, with possible emphasis upon loudness to address, to speak out to.’ πολλῆς δέ σιγῆς γενομένης προσεφώνησεν τῇ ᾿Εβραίδι διαλέκτῳ ‘when they were quiet, he addressed them in Hebrew Ac 21:40 .”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A2/2"}
{"id":43987,"verse_id":"ACT.22.2","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":2,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"22.2","text":"Grk “in the Hebrew language.” See the note on “Aramaic” in 21:40 .","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A2/3"}
{"id":43988,"verse_id":"ACT.22.2","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":2,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"22.2","text":"BDAG 613-14 s.v. μᾶλλον 1 “Abs. μ . can mean to a greater degree (than before) , even more, now more than ever Lk 5:15 ; Jn 5:18; 19:8 ; Ac 5:14; 22:2 ; 2 Cor 7:7 .”","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A2/4"}
{"id":43989,"verse_id":"ACT.22.2","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":2,"note_index":5,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"5","reference":"22.2","text":"BDAG 440 s.v. ἡσυχία 2 has “ παρέχειν ἡσυχίαν quiet down, give a hearing … Ac 22:2 .” sn This is best taken as a parenthetical note by the author.","source_note_position":5,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A2/5"}
{"id":43990,"verse_id":"ACT.22.2","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":2,"note_index":6,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"6","reference":"22.2","text":"Grk “and.” Since this represents a continuation of the speech begun in v. 1 , καί ( kai ) has been translated as “then” to indicate the logical sequence.","source_note_position":6,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A2/6"}
{"id":43991,"verse_id":"ACT.22.3","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":3,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"22.3","text":"Grk “a Jewish man.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A3/1"}
{"id":43992,"verse_id":"ACT.22.3","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":3,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"22.3","text":"BDAG 74 s.v. ἀνατρέφω b has “of mental and spiritual nurture bring up, rear, train … ἀνατεθραμμένος ἐν τ . πόλει ταύτῃ 22:3 .”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A3/2"}
{"id":43993,"verse_id":"ACT.22.3","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":3,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"22.3","text":"Or “with precision.” Although often translated “strictly” this can be misunderstood for “solely” in English. BDAG 39 s.v. ἀκρίβεια gives the meaning as “ exactness, precision .” To avoid the potential misunderstanding the translation “with strictness” is used, although it is slightly more awkward than “strictly.”","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A3/3"}
{"id":43994,"verse_id":"ACT.22.3","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":3,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"22.3","text":"Grk “strictly at the feet of” (an idiom).","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A3/4"}
{"id":43995,"verse_id":"ACT.22.3","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":3,"note_index":5,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"6","reference":"22.3","text":"Or “our forefathers.”","source_note_position":6,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A3/6"}
{"id":43996,"verse_id":"ACT.22.3","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":3,"note_index":6,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"7","reference":"22.3","text":"Grk “ancestors, being.” The participle ὑπάρχων ( Juparcwn ) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.","source_note_position":7,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A3/7"}
{"id":43997,"verse_id":"ACT.22.3","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":3,"note_index":7,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"8","reference":"22.3","text":"BDAG 427 s.v. ζηλωτής 1.a. α has “of pers. … ζ . τοῦ θεοῦ one who is loyal to God Ac 22:3 .”","source_note_position":8,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A3/8"}
{"id":43998,"verse_id":"ACT.22.4","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":4,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"22.4","text":"Grk “who.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“who”) was translated by the first person pronoun (“I”) and a new sentence begun in the translation.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A4/1"}
{"id":43999,"verse_id":"ACT.22.4","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":4,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"22.4","text":"BDAG 442-43 s.v. θάνατος 1.a has “ διώκειν ἄχρι θανάτου persecute even to death Ac 22:4 .”","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A4/3"}
{"id":44000,"verse_id":"ACT.22.4","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":4,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"22.4","text":"Grk “binding.” See Acts 8:3 .","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A4/4"}
{"id":44001,"verse_id":"ACT.22.4","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":4,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"5","reference":"22.4","text":"BDAG 762 s.v. παραδίδωμι 1.b has “W. local εἰς … εἰς φυλακήν put in prison Ac 8:3 ; cp. 22:4 .”","source_note_position":5,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A4/5"}
{"id":44002,"verse_id":"ACT.22.5","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":5,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"22.5","text":"That is, the whole Sanhedrin. BDAG 861 s.v. πρεσβυτέριον has “an administrative group concerned with the interests of a specific community, council of elders a. of the highest Judean council in Jerusalem, in our lit. usu. called συνέδριον … ὁ ἀρχιερεύς καὶ πᾶν τὸ πρ . Ac 22:5 .”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A5/1"}
{"id":44003,"verse_id":"ACT.22.5","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":5,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"22.5","text":"Grk “from whom.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) was translated by the third person plural pronoun (“them”) and a new sentence begun in the translation.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A5/2"}
{"id":44004,"verse_id":"ACT.22.5","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":5,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"22.5","text":"Grk “receiving.” The participle δεξάμενος ( dexameno\" ) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A5/3"}
{"id":44005,"verse_id":"ACT.22.5","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":5,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"22.5","text":"Grk “letters to the brothers, [and] I was going to Damascus.” Such a translation, however, might be confusing since the term “brother” is frequently used of a fellow Christian. In this context, Paul is speaking about fellow Jews.","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A5/4"}
{"id":44006,"verse_id":"ACT.22.5","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":5,"note_index":5,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"5","reference":"22.5","text":"Grk “even there and bring…” or “there and even bring…” The ascensive καί ( kai ) shows that Paul was fervent in his zeal against Christians, but it is difficult to translate for it really belongs with the entire idea of arresting and bringing back the prisoners.","source_note_position":5,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A5/5"}
{"id":44007,"verse_id":"ACT.22.5","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":5,"note_index":6,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"6","reference":"22.5","text":"BDAG 221 s.v. δέω 1.b has “ δεδεμένον ἄγειν τινά bring someone as prisoner … Ac 9:2, 21; 22:5 .”","source_note_position":6,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A5/6"}
{"id":44008,"verse_id":"ACT.22.5","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":5,"note_index":7,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"7","reference":"22.5","text":"Grk “I was going…to bring even those who were there to Jerusalem as prisoners that they might be punished.” map For location see Map5-B1 ; Map6-F3 ; Map7-E2 ; Map8-F2 ; Map10-B3 ; JP1-F4 ; JP2-F4 ; JP3-F4 ; JP4-F4 .","source_note_position":7,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A5/7"}
{"id":44009,"verse_id":"ACT.22.6","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":6,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"22.6","text":"Grk “It happened that as.” The introductory phrase ἐγένετο ( egeneto , “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A6/1"}
{"id":44010,"verse_id":"ACT.22.6","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":6,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"22.6","text":"Grk “going and nearing Damascus.” sn En route and near Damascus. This is the first retelling of Pauls Damascus Road experience in Acts (cf. Acts 9:1-9 ; the second retelling is in Acts 26:9-20 ).","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A6/2"}
{"id":44011,"verse_id":"ACT.22.6","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":6,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"22.6","text":"BDAG 472 s.v. ἱκανός 3.b has “ φῶς a very bright light Ac 22:6 .”","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A6/3"}
{"id":44012,"verse_id":"ACT.22.6","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":6,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"22.6","text":"Or “from the sky” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A6/4"}
{"id":44013,"verse_id":"ACT.22.6","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":6,"note_index":5,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"5","reference":"22.6","text":"Or “shone.”","source_note_position":5,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A6/5"}
{"id":44014,"verse_id":"ACT.22.7","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":7,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"22.7","text":"This is a continuation of the same sentence in Greek using the connective τέ ( te ), but due to the length and complexity of the Greek sentence a new sentence was begun in the translation here. To indicate the logical sequence for the modern English reader, τέ was translated as “then.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A7/1"}
{"id":44015,"verse_id":"ACT.22.9","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":9,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"22.9","text":"Grk “did not hear” (but see Acts 9:7 ). BDAG 38 s.v. ἀκούω 7 has “W. acc. τὸν νόμον understand the law Gal 4:21 ; perh. Ac 22:9; 26:14 …belong here.” If the word has this sense here, then a metonymy is present, since the lack of effect is put for a failure to appreciate what was heard.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A9/1"}
{"id":44016,"verse_id":"ACT.22.10","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":10,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"22.10","text":"Grk “So I said.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A10/1"}
{"id":44017,"verse_id":"ACT.22.10","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":10,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"22.10","text":"Grk “Getting up.” The participle ἀναστάς ( anasta\" ) is an adverbial participle of attendant circumstance and has been translated as a finite verb.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A10/2"}
{"id":44018,"verse_id":"ACT.22.10","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":10,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"22.10","text":"Grk “about all things.”","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A10/3"}
{"id":44019,"verse_id":"ACT.22.10","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":10,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"22.10","text":"Or “assigned,” “ordered.” BDAG 991 s.v. τάσσω 2.a has “act. and pass., foll. by acc. w. inf.… περὶ πάντων ὧν τέτακταί σοι ποιῆσαι concerning everything that you have been ordered to do 22:10.” There is an allusion to a divine call and commission here.","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A10/4"}
{"id":44020,"verse_id":"ACT.22.11","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":11,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"22.11","text":"BDAG 106 s.v. ἀπό 5.a has “ οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτός I could not see because of the brilliance of the light Ac 22:11 .”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A11/1"}
{"id":44021,"verse_id":"ACT.22.11","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":11,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"22.11","text":"Or “brightness”; Grk “glory.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A11/2"}
{"id":44022,"verse_id":"ACT.22.11","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":11,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"22.11","text":"Grk “by” ( ὑπό , Jupo ), but this would be too awkward in English following the previous “by.”","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A11/3"}
{"id":44023,"verse_id":"ACT.22.12","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":12,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"22.12","text":"Grk “a certain Ananias.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A12/1"}
{"id":44024,"verse_id":"ACT.22.12","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":12,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"22.12","text":"BDAG 534 s.v. κατοικέω 1.a translates this present participle “ ὑπὸ πάντων τῶν (sc. ἐκεῖ ) κατοικούντων ᾿Ιουδαίων by all the Jews who live there Ac 22:12 .”","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A12/3"}
{"id":44025,"verse_id":"ACT.22.13","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":13,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"22.13","text":"Grk “coming.” The participle ἐλθών ( elqwn ) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A13/1"}
{"id":44026,"verse_id":"ACT.22.13","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":13,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"22.13","text":"Grk “coming to me and standing beside [me] said to me.” The participle ἐπιστάς ( epistas ) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A13/2"}
{"id":44027,"verse_id":"ACT.22.13","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":13,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"22.13","text":"Grk “Brother Saul, look up” (here an idiom for regaining ones sight). BDAG 59 s.v. ἀναβλέπω places this usage under 1, “ look up Ac 22:13 a. W. εἰς αὐτόν to show the direction of the glance… 22:13 b; but perh. this vs. belongs under 2a.” BDAG 59 s.v. 2 .a. α states, “of blind persons, who were formerly able to see, regain sight .” The problem for the translator is deciding between the literal and the idiomatic usage and at the same time attempting to retain the wordplay in Acts 22:13 : “[Ananias] said to me, Look up! and at that very moment I looked up to him.” The assumption of the command is that the effort to look up will be worth it (through the regaining of sight).","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A13/3"}
{"id":44028,"verse_id":"ACT.22.13","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":13,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"22.13","text":"Grk “hour,” but ὥρα ( Jwra ) is often used for indefinite short periods of time (so BDAG 1102-3 s.v. ὥρα 2.c: “ αὐτῇ τῇ ὥρᾳ at that very time, at once, instantly … Lk 2:38, 24:33 ; Ac 16:18; 22:13 ”). A comparison with the account in Acts 9:18 indicates that this is clearly the meaning here.","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A13/4"}
{"id":44029,"verse_id":"ACT.22.13","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":13,"note_index":5,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"5","reference":"22.13","text":"Grk “I looked up to him.”","source_note_position":5,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A13/5"}
{"id":44030,"verse_id":"ACT.22.14","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":14,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"22.14","text":"Or “forefathers”; Grk “fathers.” sn The expression God of our ancestors is a description of the God of Israel. The God of promise was at work again.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A14/1"}
{"id":44031,"verse_id":"ACT.22.14","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":14,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"22.14","text":"L&N 30.89 has “‘to choose in advance, to select beforehand, to designate in advance’…‘the God of our ancestors has already chosen you to know his will Ac 22:14 .”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A14/2"}
{"id":44032,"verse_id":"ACT.22.14","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":14,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"22.14","text":"Grk “and to see.” This καί ( kai ) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A14/3"}
{"id":44033,"verse_id":"ACT.22.14","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":14,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"5","reference":"22.14","text":"Or “a solemn declaration”; Grk “a voice.” BDAG 1071-72 s.v. φωνή 2.c states, “that which the voice gives expression to: call, cry, outcry, loud or solemn declaration (… = order, command)…Cp. 22:14; 24:21 .”","source_note_position":5,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A14/5"}
{"id":44034,"verse_id":"ACT.22.15","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":15,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"22.15","text":"Or “a witness to him.” sn You will be his witness. See Acts 1:8; 13:31 . The following reference to all people stresses all nationalities ( Eph 3:7-9 ; Acts 9:15 ). Note also v. 21 .","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A15/1"}
{"id":44035,"verse_id":"ACT.22.15","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":15,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"22.15","text":"Grk “all men,” but this is a generic use of ἄνθρωπος ( anqrwpo\" ).","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A15/2"}
{"id":44036,"verse_id":"ACT.22.16","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":16,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"22.16","text":"L&N 67.121 has “to extend time unduly, with the implication of lack of decision to wait, to delay.’ νῦν τί μέλλεις… ἀναστὰς βάπτισαι ‘what are you waiting for? Get up and be baptized Ac 22:16 .”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A16/1"}
{"id":44037,"verse_id":"ACT.22.16","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":16,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"22.16","text":"Grk “getting up.” The participle ἀναστάς ( anasta\" ) is an adverbial participle of attendant circumstance and has been translated as a finite verb.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A16/2"}
{"id":44038,"verse_id":"ACT.22.17","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":17,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"22.17","text":"Grk “It happened to me that.” The introductory phrase ἐγένετο ( egeneto , “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A17/1"}
{"id":44039,"verse_id":"ACT.22.17","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":17,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"22.17","text":"BDAG 309 s.v. ἔκστασις 2 has “ γενέσθαι ἐν ἐκστάσει fall into a trance Ac 22:17 .”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A17/2"}
{"id":44040,"verse_id":"ACT.22.18","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":18,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"22.18","text":"Or “Jesus”; Grk “him.” The referent (the Lord, cf. v. 19 ) has been specified in the translation for clarity.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A18/1"}
{"id":44041,"verse_id":"ACT.22.19","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":19,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"22.19","text":"Grk “And I said.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί ( kai , in καγώ [ kagw ]) has not been translated here.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A19/1"}
{"id":44042,"verse_id":"ACT.22.19","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":19,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"22.19","text":"For the distributive sense of the expression κατὰ τὰς συναγωγάς ( kata ta\" sunagwga\" ) BDAG 512 s.v. κατά B.1.d has “of places viewed serially, distributive use w. acc.… κατ᾿ οἶκαν from house to house … Ac 2:46 b; 5:42 …Likew. the pl.… κ . τὰς συναγωγάς 22:19 .” See also L&N 37.114. sn See the note on synagogue in 6:9 .","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A19/2"}
{"id":44043,"verse_id":"ACT.22.20","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":20,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"22.20","text":"Grk “and approving.” This καί ( kai ) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A20/3"}
{"id":44044,"verse_id":"ACT.22.20","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":20,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"22.20","text":"Or “outer garments.” sn The cloaks. The outer garment, or cloak, was taken off and laid aside to leave the arms free (in this case for throwing stones).","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A20/4"}
{"id":44045,"verse_id":"ACT.22.20","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":20,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"5","reference":"22.20","text":"Or “who were putting him to death.” For the translation of ἀναιρούντων ( anairountwn ) as “putting to death” see BDAG 64 s.v. ἀναιρέω 2.","source_note_position":5,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A20/5"}
{"id":44046,"verse_id":"ACT.22.21","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":21,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"22.21","text":"Grk “And.” Since this represents a response to Pauls reply in v. 19 , καί ( kai ) has been translated as “then” to indicate the logical sequence.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A21/1"}
{"id":44047,"verse_id":"ACT.22.22","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":22,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"22.22","text":"Grk “They were listening”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A22/1"}
{"id":44048,"verse_id":"ACT.22.22","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":22,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"22.22","text":"Grk “until this word.” sn Until he said this. Note it is the mention of Pauls mission to the Gentiles with its implication of ethnic openness that is so disturbing to the audience.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A22/2"}
{"id":44049,"verse_id":"ACT.22.22","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":22,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"22.22","text":"Grk “And.” To indicate the logical sequence, καί ( kai ) has been translated as “then” here.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A22/3"}
{"id":44050,"verse_id":"ACT.22.22","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":22,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"22.22","text":"Grk “and said.”","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A22/4"}
{"id":44051,"verse_id":"ACT.22.22","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":22,"note_index":5,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"5","reference":"22.22","text":"Grk “this one.”","source_note_position":5,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A22/5"}
{"id":44052,"verse_id":"ACT.22.22","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":22,"note_index":6,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"6","reference":"22.22","text":"BDAG 491 s.v. καθήκω has “to be appropriate, come/reach to, be proper/fitting …Usu. impers. καθήκει it comes (to someone) …foll. by acc. and inf…. οὐ καθῆκεν αὐτὸν ζῆν he should not be allowed to live Ac 22:22 .”","source_note_position":6,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A22/6"}
{"id":44053,"verse_id":"ACT.22.23","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":23,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"22.23","text":"The participle κραυγαζόντων ( kraugazontwn ) has been translated temporally.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A23/1"}
{"id":44054,"verse_id":"ACT.22.23","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":23,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"22.23","text":"Or “outer garments.” sn Their cloaks. The outer garment, or cloak, was taken off and laid aside to leave the arms free (perhaps in this case as preparation for throwing stones).","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A23/2"}
{"id":44055,"verse_id":"ACT.22.24","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":24,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"22.24","text":"Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). In Greek the term χιλίαρχος ( ciliarco\" ) literally described the “commander of a thousand,” but it was used as the standard translation for the Latin tribunus militum or tribunus militare , the military tribune who commanded a cohort of 600 men.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A24/1"}
{"id":44056,"verse_id":"ACT.22.24","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":24,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"22.24","text":"Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A24/2"}
{"id":44057,"verse_id":"ACT.22.24","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":24,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"22.24","text":"Or “the headquarters.” BDAG 775 s.v. παρεμβολή 2 has “ barracks/headquarters of the Roman troops in Jerusalem Ac 21:34, 37; 22:24; 23:10, 16, 32 .”","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A24/3"}
{"id":44058,"verse_id":"ACT.22.24","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":24,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"22.24","text":"Grk “into the barracks, saying.” This is a continuation of the same sentence in Greek using the participle εἴπας ( eipas ), but due to the length and complexity of the Greek sentence a new sentence was begun in the translation here. The direct object “them” has been supplied; it is understood in Greek.","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A24/4"}
{"id":44059,"verse_id":"ACT.22.24","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":24,"note_index":5,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"5","reference":"22.24","text":"Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.","source_note_position":5,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A24/5"}
{"id":44060,"verse_id":"ACT.22.24","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":24,"note_index":6,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"7","reference":"22.24","text":"Grk “they”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity.","source_note_position":7,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A24/7"}
{"id":44061,"verse_id":"ACT.22.24","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":24,"note_index":7,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"8","reference":"22.24","text":"Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.","source_note_position":8,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A24/8"}
{"id":44062,"verse_id":"ACT.22.25","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":25,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"22.25","text":"Grk “for the thongs” (of which the lash was made). Although often translated as a dative of means (“with thongs”), referring to thongs used to tie the victim to the whipping post, BDAG 474-75 s.v. ἱμάς states that it “is better taken as a dat. of purpose for the thongs , in which case οἱ ἱμάντες = whips (Posidonius: 87 fgm. 5 Jac.; POxy. 1186, 2 τὴν διὰ τῶν ἱμάντων αἰκείαν . – Antiphanes 74, 8, Demosth. 19, 197 and Artem. 1, 70 use the sing. in this way).”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A25/1"}
{"id":44063,"verse_id":"ACT.22.25","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":25,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"22.25","text":"The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A25/3"}
{"id":44064,"verse_id":"ACT.22.25","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":25,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"22.25","text":"Or “a Roman citizen and uncondemned.” BDAG 35 s.v. ἀκατάκριτος has “ uncondemned, without due process ” for this usage. sn The fact that Paul was a Roman citizen protected him from being tortured to extract information; such protections were guaranteed by the Porcian and Julian law codes. In addition, the fact Paul had not been tried exempted him from punishment.","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A25/4"}
{"id":44065,"verse_id":"ACT.22.26","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":26,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"22.26","text":"The word “this” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A26/2"}
{"id":44066,"verse_id":"ACT.22.26","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":26,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"22.26","text":"Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 24 .","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A26/3"}
{"id":44067,"verse_id":"ACT.22.26","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":26,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"22.26","text":"The word “it” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A26/4"}
{"id":44068,"verse_id":"ACT.22.26","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":26,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"5","reference":"22.26","text":"Or perhaps, “What do you intend to do?” Although BDAG 627 s.v. μέλλω 1.c. α lists this phrase under the category “ be about to, be on the point of ,” it is possible it belongs under 1.c. γ , “denoting an intended action: intend, propose, have in mind … τί μέλλεις ποιεῖν ; what do you intend to do? ”","source_note_position":5,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A26/5"}
{"id":44069,"verse_id":"ACT.22.26","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":26,"note_index":5,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"6","reference":"22.26","text":"The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.","source_note_position":6,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A26/6"}
{"id":44070,"verse_id":"ACT.22.27","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":27,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"22.27","text":"Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 24 .","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A27/1"}
{"id":44071,"verse_id":"ACT.22.27","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":27,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"22.27","text":"Grk “and said to.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A27/2"}
{"id":44072,"verse_id":"ACT.22.27","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":27,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"22.27","text":"Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A27/3"}
{"id":44073,"verse_id":"ACT.22.27","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":27,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"22.27","text":"The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A27/4"}
{"id":44074,"verse_id":"ACT.22.27","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":27,"note_index":5,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"5","reference":"22.27","text":"Grk “He said.”","source_note_position":5,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A27/5"}
{"id":44075,"verse_id":"ACT.22.28","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":28,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"22.28","text":"Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 24 .","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A28/1"}
{"id":44076,"verse_id":"ACT.22.28","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":28,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"22.28","text":"BDAG 495-96 s.v. καί 2.b has “intensive: even … Ac 5:39; 22:28 .”","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A28/3"}
{"id":44077,"verse_id":"ACT.22.28","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":28,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"22.28","text":"The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity. sn Pauls reference to being born a citizen suggests he inherited his Roman citizenship from his family.","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A28/4"}
{"id":44078,"verse_id":"ACT.22.28","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":28,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"5","reference":"22.28","text":"Grk “Paul said.” This phrase has been placed at the end of the sentence in the translation for stylistic reasons.","source_note_position":5,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A28/5"}
{"id":44079,"verse_id":"ACT.22.29","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":29,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"22.29","text":"BDAG 158 s.v. ἀφίστημι 2.b has “ keep away … ἀπό τινος… Lk 4:13 ; Ac 5:38 ; 2 Cor 12:8 …cp. Ac 22:29 .” In context, the point would seem to be not that the interrogators departed or withdrew, but that they held back from continuing the flogging.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A29/1"}
{"id":44080,"verse_id":"ACT.22.29","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":29,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"22.29","text":"Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 24 .","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A29/2"}
{"id":44081,"verse_id":"ACT.22.29","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":29,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"22.29","text":"Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A29/3"}
{"id":44082,"verse_id":"ACT.22.29","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":29,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"22.29","text":"This is a present tense ( ἐστιν , estin ) retained in indirect discourse. It must be translated as a past tense in contemporary English.","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A29/4"}
{"id":44083,"verse_id":"ACT.22.29","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":29,"note_index":5,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"5","reference":"22.29","text":"The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.","source_note_position":5,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A29/5"}
{"id":44084,"verse_id":"ACT.22.30","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":30,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"22.30","text":"Grk “he”; the referent (the commanding officer) has been supplied here in the translation for clarity.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A30/1"}
{"id":44085,"verse_id":"ACT.22.30","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":30,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"22.30","text":"Grk “the certainty, why.” BDAG 147 s.v. ἀσφαλής 2 has “ τὸ ἀ . the certainty = the truth (in ref. to ferreting out the facts… ἵνα τὸ ἀ . ἐπιγνῶ ) γνῶναι 21:34; 22:30 .”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A30/2"}
{"id":44086,"verse_id":"ACT.22.30","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":30,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"22.30","text":"Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A30/3"}
{"id":44087,"verse_id":"ACT.22.30","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":30,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"22.30","text":"Grk “the whole Sanhedrin” (the Sanhedrin was the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews).","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A30/4"}
{"id":44088,"verse_id":"ACT.22.30","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":22,"verse":30,"note_index":5,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"5","reference":"22.30","text":"Grk “and bringing.” The participle καταγαγών ( katagagwn ) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun in the translation, and καί ( kai ) has been translated as “then” to clarify the logical sequence.","source_note_position":5,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%2022%3A30/5"}