Files
2026-07-12 11:47:15 -05:00

33 lines
18 KiB
JSON
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
{"id":27364,"verse_id":"ISA.26.1","translation_id":"net-engnet","book_id":"ISA","chapter":26,"verse":1,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"26.1","text":"Heb “In that day” (so KJV).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Isaiah%2026%3A1/1"}
{"id":27365,"verse_id":"ISA.26.1","translation_id":"net-engnet","book_id":"ISA","chapter":26,"verse":1,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"26.1","text":"Heb “his”; the referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Isaiah%2026%3A1/2"}
{"id":27366,"verse_id":"ISA.26.1","translation_id":"net-engnet","book_id":"ISA","chapter":26,"verse":1,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"26.1","text":"Heb “deliverance he makes walls and a rampart.”","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Isaiah%2026%3A1/3"}
{"id":27367,"verse_id":"ISA.26.3","translation_id":"net-engnet","book_id":"ISA","chapter":26,"verse":3,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"26.3","text":"Heb “[one of] firm purpose you will keep [in] peace, peace, for in you he possesses trust.” The Hebrew term יֵצֶר ( yetser ) refers to what one devises in the mind; סָמוּךְ ( samukh ) probably functions here like an attributive adjective and carries the nuance “firm.” So the phrase literally means, “a firm purpose,” but as the object of the verb “keep, guard,” it must stand by metonymy for the one(s) who possess a firm purpose. In this context the “righteous nation” (v. 2 ) is probably in view and the “firm purpose” refers to their unwavering faith in Gods vindication (see 25:9 ). In this context שָׁלוֹם ( shalom , “peace”), which is repeated for emphasis, likely refers to national security, not emotional or psychological composure (see vv. 1-2 ). The passive participle בָּטוּחַ ( batuakh ) expresses a state that results from the subjects action.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Isaiah%2026%3A3/1"}
{"id":27368,"verse_id":"ISA.26.4","translation_id":"net-engnet","book_id":"ISA","chapter":26,"verse":4,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"26.4","text":"Or “forevermore.” For other uses of the phrase עֲדֵי־עַד ( ade- ad ) see Isa 65:18 and Pss 83:17; 92:7 .","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Isaiah%2026%3A4/1"}
{"id":27369,"verse_id":"ISA.26.4","translation_id":"net-engnet","book_id":"ISA","chapter":26,"verse":4,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"26.4","text":") confirms the MT reading as well.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Isaiah%2026%3A4/2"}
{"id":27370,"verse_id":"ISA.26.5","translation_id":"net-engnet","book_id":"ISA","chapter":26,"verse":5,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"26.5","text":"Or “For” (KJV, ASV, NASB, NRSV).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Isaiah%2026%3A5/1"}
{"id":27371,"verse_id":"ISA.26.5","translation_id":"net-engnet","book_id":"ISA","chapter":26,"verse":5,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"26.5","text":"The translation assumes that יַשְׁפִּילֶנָּה ( yashpilennah ) goes with the preceding words “an elevated town,” and that יַשְׁפִּילָהּ ( yashpilah ) belongs with the following words, “to the ground.” See J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:469, n. 7.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Isaiah%2026%3A5/2"}
{"id":27372,"verse_id":"ISA.26.7","translation_id":"net-engnet","book_id":"ISA","chapter":26,"verse":7,"note_index":1,"note_type":"textual_critical_note","label":"NET textual note","caller":"2","reference":"26.7","text":"The Hebrew text has, “upright, the path of the righteous you make level.” There are three possible ways to translate this line. Some take יָשָׁר ( yashar ) as a divine title: “O Upright One” (cf. NASB, NIV, NKJV, NRSV, NLT). Others regard יָשָׁר as the result of dittography ( מֵישָׁרִים יָשָׁר ַמעְגַּל , mesharim yashar ma gal ) and do not include it in the translation. Another possibility is to keep יָשָׁר and render the line as “the path of the righteous that you prepare is straight.” sn The metaphor of a level/smooth road/path may refer to their morally upright manner of life (see v. 8 a), but verse 7 b, which attributes the smooth path to the Lord, suggests that the Lords vindication and blessing may be the reality behind the metaphor here.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Isaiah%2026%3A7/2"}
{"id":27373,"verse_id":"ISA.26.8","translation_id":"net-engnet","book_id":"ISA","chapter":26,"verse":8,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"26.8","text":"The Hebrew text has, “yes, the way of your judgments.” The translation assumes that “way” is related to the verb “we wait” as an adverbial accusative (“in the way of your judgments we wait”). מִשְׁפָּטֶיךָ ( mishpatekha , “your judgments”) could refer to the Lords commandments, in which case one might translate, “as we obey your commands.” However, in verse 9 the same form refers to divine acts of judgment on evildoers.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Isaiah%2026%3A8/1"}
{"id":27374,"verse_id":"ISA.26.8","translation_id":"net-engnet","book_id":"ISA","chapter":26,"verse":8,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"26.8","text":"Heb “your name and your remembrance [is] the desire of [our?] being.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Isaiah%2026%3A8/2"}
{"id":27375,"verse_id":"ISA.26.9","translation_id":"net-engnet","book_id":"ISA","chapter":26,"verse":9,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"26.9","text":"Heb “with my soul I.” This is a figure for the speaker himself (“I”).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Isaiah%2026%3A9/1"}
{"id":27376,"verse_id":"ISA.26.9","translation_id":"net-engnet","book_id":"ISA","chapter":26,"verse":9,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"26.9","text":"Or “long for, desire.” The speaker acknowledges that he is eager to see God come in judgment (see vv. 8, 9 b).","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Isaiah%2026%3A9/2"}
{"id":27377,"verse_id":"ISA.26.9","translation_id":"net-engnet","book_id":"ISA","chapter":26,"verse":9,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"26.9","text":"The translation understands צֶדֶק ( tsedeq ) in the sense of “justice,” but it is possible that it carries the nuance “righteousness,” in which case one might translate, “those who live in the world learn to live in a righteous manner” (cf. NCV).","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Isaiah%2026%3A9/3"}
{"id":27378,"verse_id":"ISA.26.10","translation_id":"net-engnet","book_id":"ISA","chapter":26,"verse":10,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"26.10","text":"As in verse 9 b, the translation understands צֶדֶק ( tsedeq ) in the sense of “justice,” but it is possible that it carries the nuance “righteousness,” in which case one might translate, “they do not learn to live in a righteous manner.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Isaiah%2026%3A10/1"}
{"id":27379,"verse_id":"ISA.26.10","translation_id":"net-engnet","book_id":"ISA","chapter":26,"verse":10,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"26.10","text":"Heb “in a land of uprightness they act unjustly”; NRSV “they deal perversely.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Isaiah%2026%3A10/2"}
{"id":27380,"verse_id":"ISA.26.11","translation_id":"net-engnet","book_id":"ISA","chapter":26,"verse":11,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"26.11","text":"Heb “O Lord, your hand is lifted up.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Isaiah%2026%3A11/1"}
{"id":27381,"verse_id":"ISA.26.11","translation_id":"net-engnet","book_id":"ISA","chapter":26,"verse":11,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"26.11","text":"Heb “They will see and be ashamed of zeal of people.” Some take the prefixed verbs as jussives and translate the statement as a prayer, “Let them see and be put to shame.” The meaning of the phrase קִנְאַת־עָם ( qin at- am , “zeal of people”) is unclear. The translation assumes that this refers to Gods angry judgment upon people. Another option is to understand the phrase as referring to Gods zealous, protective love of his covenant people. In this case one might translate, “by your zealous devotion to your people.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Isaiah%2026%3A11/2"}
{"id":27382,"verse_id":"ISA.26.11","translation_id":"net-engnet","book_id":"ISA","chapter":26,"verse":11,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"26.11","text":"Heb “yes, fire, your enemies, will consume them.” Many understand the prefixed verb form to be jussive and translate, “let [fire] consume” (cf. NAB, NIV, NRSV). The mem suffixed to the verb may be enclitic; if a pronominal suffix, it refers back to “your enemies.”","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Isaiah%2026%3A11/3"}
{"id":27383,"verse_id":"ISA.26.12","translation_id":"net-engnet","book_id":"ISA","chapter":26,"verse":12,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"26.12","text":"Heb “O Lord, you establish peace for us.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Isaiah%2026%3A12/1"}
{"id":27384,"verse_id":"ISA.26.12","translation_id":"net-engnet","book_id":"ISA","chapter":26,"verse":12,"note_index":1,"note_type":"textual_critical_note","label":"NET textual note","caller":"2","reference":"26.12","text":"Some suggest emending גַּם כָּל ( gam kol , “even all”) to כִּגְמֻל ( kigmul , “according to the deed[s] of”) One might then translate “for according to what our deeds deserve, you have acted on our behalf.” Nevertheless, accepting the MT as it stands, the prophet affirms that Yahweh deserved all the credit for anything Israel had accomplished.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Isaiah%2026%3A12/2"}
{"id":27385,"verse_id":"ISA.26.14","translation_id":"net-engnet","book_id":"ISA","chapter":26,"verse":14,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"26.14","text":"The Hebrew term לָכֵן ( lakhen ) normally indicates a cause-effect relationship between what precedes and follows and is translated, “therefore.” Here, however, it infers the cause from the effect and brings out what is implicit in the previous statement. See BDB 487 s.v.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Isaiah%2026%3A14/2"}
{"id":27386,"verse_id":"ISA.26.14","translation_id":"net-engnet","book_id":"ISA","chapter":26,"verse":14,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"26.14","text":"Heb “visited [for harm]” (cf. KJV, ASV); NAB, NRSV “you have punished.”","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Isaiah%2026%3A14/3"}
{"id":27387,"verse_id":"ISA.26.15","translation_id":"net-engnet","book_id":"ISA","chapter":26,"verse":15,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"26.15","text":"Heb “you have added to the nation.” The last line of the verse suggests that geographical expansion is in view. “The nation” is Judah.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Isaiah%2026%3A15/1"}
{"id":27388,"verse_id":"ISA.26.15","translation_id":"net-engnet","book_id":"ISA","chapter":26,"verse":15,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"26.15","text":"Or “brought honor to yourself.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Isaiah%2026%3A15/2"}
{"id":27389,"verse_id":"ISA.26.16","translation_id":"net-engnet","book_id":"ISA","chapter":26,"verse":16,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"26.16","text":"The meaning of this verse is unclear. It appears to read literally, “O Lord, in distress they visit you, they pour out [?] an incantation, your discipline to them.” פָּקַד ( paqad ) may here carry the sense of “seek with interest” (cf. Ezek 23:21 and BDB 823 s.v.) or “seek in vain” (cf. Isa 34:16 ), but it is peculiar for the Lord to be the object of this verb. צָקוּן ( tsaqun ) may be a Qal perfect third plural form from צוּק ( tsuq , “pour out, melt”), though the verb is not used of pouring out words in its two other occurrences. Because of the appearance of צַר ( tsar , “distress”) in the preceding line, it is tempting to emend the form to a noun and derive it from צוּק (“be in distress”) The term לַחַשׁ ( lakhash ) elsewhere refers to an incantation ( Isa 3:3 ; Jer 8:17 ; Eccl 10:11 ) or amulet ( Isa 3:20 ). Perhaps here it refers to ritualistic prayers or to magical incantations used to ward off evil.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Isaiah%2026%3A16/1"}
{"id":27390,"verse_id":"ISA.26.18","translation_id":"net-engnet","book_id":"ISA","chapter":26,"verse":18,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"26.18","text":"On the use of כְּמוֹ ( kÿmo , “like, as”) here, see BDB 455 s.v. Israels distress and suffering, likened here to the pains of childbirth, seemed to be for no purpose. A woman in labor endures pain with the hope that a child will be born; in Israels case no such positive outcome was apparent. The nation was like a woman who strains to bring forth a child, but cant push the baby through to daylight. All her effort produces nothing.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Isaiah%2026%3A18/1"}
{"id":27391,"verse_id":"ISA.26.18","translation_id":"net-engnet","book_id":"ISA","chapter":26,"verse":18,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"26.18","text":"Heb “and the inhabitants of the world do not fall.” The term נָפַל ( nafal ) apparently means here, “be born,” though the Qal form of the verb is not used with this nuance anywhere else in the OT. (The Hiphil appears to be used in the sense of “give birth” in v. 19 , however.) The implication of verse 18 b seems to be that Israel hoped its suffering would somehow end in deliverance and an increase in population. The phrase “inhabitants of the world” seems to refer to the human race in general, but the next verse, which focuses on Israels dead, suggests the referent may be more limited.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Isaiah%2026%3A18/2"}
{"id":27392,"verse_id":"ISA.26.19","translation_id":"net-engnet","book_id":"ISA","chapter":26,"verse":19,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"26.19","text":"Heb “dust” (so KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV).","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Isaiah%2026%3A19/2"}
{"id":27393,"verse_id":"ISA.26.19","translation_id":"net-engnet","book_id":"ISA","chapter":26,"verse":19,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"26.19","text":"Heb “for the dew of lights [is] your dew.” The pronominal suffix on “dew” is masculine singular, like the suffixes on “your dead” and “your corpses” in the first half of the verse. The statement, then, is addressed to collective Israel, the speaker in verse 18 . The plural form אוֹרֹת ( orot ) is probably a plural of respect or magnitude, meaning “bright light” (i.e., mornings light). Dew is a symbol of fertility and life. Here Israels “dew,” as it were, will soak the dust of the ground and cause the corpses of the dead to spring up to new life, like plants sprouting up from well-watered soil.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Isaiah%2026%3A19/3"}
{"id":27394,"verse_id":"ISA.26.20","translation_id":"net-engnet","book_id":"ISA","chapter":26,"verse":20,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"26.20","text":"Heb “until anger passes by.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Isaiah%2026%3A20/1"}
{"id":27395,"verse_id":"ISA.26.21","translation_id":"net-engnet","book_id":"ISA","chapter":26,"verse":21,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"26.21","text":"Heb “out of his place” (so KJV, ASV).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Isaiah%2026%3A21/1"}