20 lines
9.6 KiB
JSON
20 lines
9.6 KiB
JSON
{"id":18804,"verse_id":"JOB.26.2","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":26,"verse":2,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"26.2","text":"The interrogative clause is used here as an exclamation, and sarcastic at that. Job is saying “you have in no way helped the powerless.” The verb uses the singular form, for Job is replying to Bildad.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2026%3A2/1"}
|
||
{"id":18805,"verse_id":"JOB.26.2","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":26,"verse":2,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"26.2","text":"The “powerless” is expressed here by the negative before the word for “strength; power” – “him who has no power” (see GKC 482 §152. u , v ).","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2026%3A2/2"}
|
||
{"id":18806,"verse_id":"JOB.26.2","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":26,"verse":2,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"26.2","text":"Heb “the arm [with] no strength.” Here too the negative expression is serving as a relative clause to modify “arm,” the symbol of strength and power, which by metonymy stands for the whole person. “Man of arm” denoted the strong in 22:8 .","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2026%3A2/3"}
|
||
{"id":18807,"verse_id":"JOB.26.3","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":26,"verse":3,"note_index":1,"note_type":"textual_critical_note","label":"NET textual note","caller":"1","reference":"26.3","text":"The phrase לָרֹב ( larov ) means “to abundance” or “in a large quantity.” It is also used ironically like all these expressions. This makes very good sense, but some wish to see a closer parallel and so offer emendations. Reiske and Kissane thought “to the tender” for the word. But the timid are not the same as the ignorant and unwise. So Graetz supplied “to the boorish” by reading לְבָעַר ( lÿba ’ ar ). G. R. Driver did the same with less of a change: לַבּוֹר ( labbor ; HTR 29 [1936]: 172).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2026%3A3/1"}
|
||
{"id":18808,"verse_id":"JOB.26.4","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":26,"verse":4,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"26.4","text":"The verse begins with the preposition and the interrogative: אֶת־מִי (’ et-mi , “with who[se help]?”). Others take it as the accusative particle introducing the indirect object: “for whom did you utter…” (see GKC 371 §117. gg ). Both are possible.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2026%3A4/1"}
|
||
{"id":18809,"verse_id":"JOB.26.4","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":26,"verse":4,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"26.4","text":"Heb “has gone out from you.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2026%3A4/2"}
|
||
{"id":18810,"verse_id":"JOB.26.5","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":26,"verse":5,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"26.5","text":"The text has הָרְפָאִים ( harÿfa ’ im , “the shades”), referring to the “dead,” or the elite among the dead (see Isa 14:9; 26:14 ; Ps 88:10 [11]). For further discussion, start with A. R. Johnson, The Vitality of the Individual , 88ff.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2026%3A5/2"}
|
||
{"id":18811,"verse_id":"JOB.26.5","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":26,"verse":5,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"26.5","text":"The verb is a Polal from חִיל ( khil ) which means “to tremble.” It shows that even these spirits cannot escape the terror.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2026%3A5/3"}
|
||
{"id":18812,"verse_id":"JOB.26.6","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":26,"verse":6,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"26.6","text":"Heb “Sheol.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2026%3A6/1"}
|
||
{"id":18813,"verse_id":"JOB.26.6","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":26,"verse":6,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"26.6","text":"Heb “before him.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2026%3A6/2"}
|
||
{"id":18814,"verse_id":"JOB.26.6","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":26,"verse":6,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"26.6","text":"The line has “and there is no covering for destruction.” “Destruction” here is another name for Sheol: אֲבַדּוֹן (’ avaddon , “Abaddon”).","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2026%3A6/3"}
|
||
{"id":18815,"verse_id":"JOB.26.9","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":26,"verse":9,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"26.9","text":"The verb means “to hold; to seize,” here in the sense of shutting up, enshrouding, or concealing.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2026%3A9/1"}
|
||
{"id":18816,"verse_id":"JOB.26.9","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":26,"verse":9,"note_index":1,"note_type":"textual_critical_note","label":"NET textual note","caller":"2","reference":"26.9","text":"The MT has כִסֵּה ( khisseh ), which is a problematic vocalization. Most certainly כֵּסֶה ( keseh ), alternative for כֶּסֶא ( kese ’, “full moon”) is intended here. The MT is close to the form of “throne,” which would be כִּסֵּא ( kisse ’, cf. NLT “he shrouds his throne with his clouds”). But here God is covering the face of the moon by hiding it behind clouds.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2026%3A9/2"}
|
||
{"id":18817,"verse_id":"JOB.26.10","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":26,"verse":10,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"26.10","text":"The expression חֹק־חָג ( khoq-khag ) means “he has drawn a limit as a circle.” According to some the form should have been חָק־חוּג ( khaq-khug , “He has traced a circle”). But others argues that the text is acceptable as is, and can be interpreted as “a limit he has circled.” The Hebrew verbal roots are חָקַק ( khaqaq , “to engrave; to sketch out; to trace”) and חוּג ( khug , “describe a circle”) respectively.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2026%3A10/1"}
|
||
{"id":18818,"verse_id":"JOB.26.12","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":26,"verse":12,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"26.12","text":"The verb רָגַע ( raga ’) has developed a Semitic polarity, i.e., having totally opposite meanings. It can mean “to disturb; to stir up” or “to calm; to still.” Gordis thinks both meanings have been invoked here. But it seems more likely that “calm” fits the context better.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2026%3A12/1"}
|
||
{"id":18819,"verse_id":"JOB.26.12","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":26,"verse":12,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"26.12","text":"Heb “Rahab” ( רָהַב ), the mythical sea monster that represents the forces of chaos in ancient Near Eastern literature. In the translation the words “the great sea monster” have been supplied appositionally in order to clarify “Rahab.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2026%3A12/2"}
|
||
{"id":18820,"verse_id":"JOB.26.13","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":26,"verse":13,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"26.13","text":"Or “wind”; or perhaps “Spirit.” The same Hebrew word, רוּחַ ( ruakh ), may be translated as “wind,” “breath,” or “spirit/Spirit” depending on the context.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2026%3A13/1"}
|
||
{"id":18821,"verse_id":"JOB.26.14","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":26,"verse":14,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"26.14","text":"Heb “the ends of his ways,” meaning “the fringes.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2026%3A14/1"}
|
||
{"id":18822,"verse_id":"JOB.26.14","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":26,"verse":14,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"26.14","text":"Heb “how little is the word.” Here “little” means a “fraction” or an “echo.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2026%3A14/2"}
|