Files
2026-07-12 11:47:15 -05:00

30 lines
13 KiB
JSON
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
{"id":36748,"verse_id":"MAT.19.1","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":19,"verse":1,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"19.1","text":"Grk “it happened when.” The introductory phrase ἐγένετο ( egeneto , “it happened that”) is redundant in contemporary English and has not been translated.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%2019%3A1/1"}
{"id":36749,"verse_id":"MAT.19.1","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":19,"verse":1,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"19.1","text":"“River” is not in the Greek text but is supplied for clarity. The region referred to here is sometimes known as Transjordan (i.e., “across the Jordan”).","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%2019%3A1/2"}
{"id":36750,"verse_id":"MAT.19.3","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":19,"verse":3,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"19.3","text":"Grk “And Pharisees.” sn See the note on Pharisees in 3:7 .","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%2019%3A3/1"}
{"id":36751,"verse_id":"MAT.19.3","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":19,"verse":3,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"19.3","text":", however, reads ἀνθρώπῳ here.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%2019%3A3/2"}
{"id":36752,"verse_id":"MAT.19.8","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":19,"verse":8,"note_index":1,"note_type":"textual_critical_note","label":"NET textual note","caller":"1","reference":"19.8","text":"A few important mss ( א Φ pc ) have the name “Jesus” here, but it is probably not original. Nevertheless, this translation routinely specifies the referents of pronouns to improve clarity, so that has been done here. tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%2019%3A8/1"}
{"id":36753,"verse_id":"MAT.19.8","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":19,"verse":8,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"19.8","text":"Grk “heart” (a collective singular).","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%2019%3A8/2"}
{"id":36754,"verse_id":"MAT.19.10","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":19,"verse":10,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"19.10","text":"includes the pronoun in brackets, indicating doubts as to its authenticity.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%2019%3A10/1"}
{"id":36755,"verse_id":"MAT.19.11","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":19,"verse":11,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"19.11","text":"Here δέ ( de ) has not been translated.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%2019%3A11/1"}
{"id":36756,"verse_id":"MAT.19.12","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":19,"verse":12,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"19.12","text":"Grk “from the womb of the mother” (an idiom).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%2019%3A12/1"}
{"id":36757,"verse_id":"MAT.19.12","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":19,"verse":12,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"19.12","text":"The verb εὐνουχίζω occurs twice in this verse, translated the first time as “made eunuchs” and the second time as “became eunuchs.” The term literally refers to castration. The second occurrence of the word in this verse is most likely figurative, though, referring to those who willingly maintain a life of celibacy for the furtherance of the kingdom (see W. D. Davies and D. C. Allison, Matthew [ICC], 3:23).","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%2019%3A12/2"}
{"id":36758,"verse_id":"MAT.19.12","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":19,"verse":12,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"19.12","text":"Grk “people.”","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%2019%3A12/3"}
{"id":36759,"verse_id":"MAT.19.13","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":19,"verse":13,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"19.13","text":"Grk “so that he would lay his hands on them and pray.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%2019%3A13/1"}
{"id":36760,"verse_id":"MAT.19.13","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":19,"verse":13,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"19.13","text":"Grk “the disciples scolded them.” In the translation the referent has been specified as “those who brought them,” since otherwise the statement could be understood to mean that the disciples scolded the children rather than their parents who brought them.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%2019%3A13/2"}
{"id":36761,"verse_id":"MAT.19.15","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":19,"verse":15,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"19.15","text":"Grk “went from there.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%2019%3A15/1"}
{"id":36762,"verse_id":"MAT.19.16","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":19,"verse":16,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"19.16","text":"Grk “And behold one came.” The Greek word ἰδού ( idou ) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1 ). Here καί ( kai ) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%2019%3A16/1"}
{"id":36763,"verse_id":"MAT.19.20","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":19,"verse":20,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"19.20","text":"Grk “kept.” The implication of this verb is that the man has obeyed the commandments without fail, so the adverb “wholeheartedly” has been added to the translation to bring out this nuance.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%2019%3A20/1"}
{"id":36764,"verse_id":"MAT.19.20","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":19,"verse":20,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"19.20","text":"Grk “these things.” The referent of the pronoun (the laws mentioned by Jesus) has been specified in the translation for clarity. sn While the rich man was probably being sincere when he insisted I have wholeheartedly obeyed all these laws , he had confined his righteousness to external obedience. The rich mans response to Jesus command to give away all he had revealed that internally he loved money more than God.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%2019%3A20/2"}
{"id":36765,"verse_id":"MAT.19.21","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":19,"verse":21,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"19.21","text":"The words “the money” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%2019%3A21/1"}
{"id":36766,"verse_id":"MAT.19.22","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":19,"verse":22,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"19.22","text":"Grk “he had many possessions.” This term ( κτῆμα , kthma ) is often used for land as a possession.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%2019%3A22/1"}
{"id":36767,"verse_id":"MAT.19.23","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":19,"verse":23,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"19.23","text":"Grk “Truly ( ἀμήν , amhn ), I say to you.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%2019%3A23/1"}
{"id":36768,"verse_id":"MAT.19.24","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":19,"verse":24,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"19.24","text":"Grk “I say to you.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%2019%3A24/1"}
{"id":36769,"verse_id":"MAT.19.24","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":19,"verse":24,"note_index":1,"note_type":"textual_critical_note","label":"NET textual note","caller":"2","reference":"19.24","text":"A few late witnesses (579 1424 pc ) read κάμιλον ( kamilon , “rope”) for κάμηλον ( kamhlon , “camel”), either through accidental misreading of the text or intentionally so as to soften Jesus words.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%2019%3A24/2"}
{"id":36770,"verse_id":"MAT.19.25","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":19,"verse":25,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"19.25","text":"Here δέ ( de ) has not been translated.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%2019%3A25/1"}
{"id":36771,"verse_id":"MAT.19.26","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":19,"verse":26,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"19.26","text":"Here δέ ( de ) has not been translated.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%2019%3A26/1"}
{"id":36772,"verse_id":"MAT.19.26","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":19,"verse":26,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"19.26","text":"The plural Greek term ἄνθρωποις ( anqrwpois ) is used here in a generic sense, referring to both men and women (cf. NASB 1995 update, “people”). Because of the contrast here between mere mortals and God (“impossible for men , but for God all things are possible”) the phrase “mere humans” has been used in the translation. There may also be a slight wordplay with “the Son of Man” in v. 28 .","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%2019%3A26/2"}
{"id":36773,"verse_id":"MAT.19.27","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":19,"verse":27,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"19.27","text":"Grk “Then answering, Peter said.” This construction is somewhat redundant in contemporary English and has been simplified in the translation.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%2019%3A27/1"}
{"id":36774,"verse_id":"MAT.19.27","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":19,"verse":27,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"19.27","text":"Grk “We have left everything and followed you.” Koine Greek often used paratactic structure when hypotactic was implied.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%2019%3A27/3"}
{"id":36775,"verse_id":"MAT.19.28","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":19,"verse":28,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"19.28","text":"Here δέ ( de ) has not been translated.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%2019%3A28/1"}
{"id":36776,"verse_id":"MAT.19.28","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":19,"verse":28,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"19.28","text":"Grk “Truly ( ἀμήν , amhn ), I say to you.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%2019%3A28/2"}