Files
libre-bible-data/packages/json/net-engnet/notes-by-chapter/1CO.6.footnotes.jsonl
T
2026-07-12 11:47:15 -05:00

16 lines
9.5 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
{"id":45157,"verse_id":"1CO.6.4","translation_id":"net-engnet","book_id":"1CO","chapter":6,"verse":4,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"6.4","text":"Or “if you have ordinary lawsuits, appoint as judges those who have no standing in the church!” This alternative reading (cf. KJV, NIV) takes the Greek verb καθίζετε ( kaqizete ) as an ironic imperative instead of a question. This verb comes, however, at the end of the sentence. It is not impossible that Paul meant for it to be understood this way, but its placement in the sentence does not make this probable.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/1%20Corinthians%206%3A4/1"}
{"id":45158,"verse_id":"1CO.6.5","translation_id":"net-engnet","book_id":"1CO","chapter":6,"verse":5,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"6.5","text":"Grk “to decide between his brother (and his opponent),” but see the note on the word “Christian” in 5:11 .","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/1%20Corinthians%206%3A5/1"}
{"id":45159,"verse_id":"1CO.6.6","translation_id":"net-engnet","book_id":"1CO","chapter":6,"verse":6,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"6.6","text":"Grk “does a brother sue a brother,” but see the note on the word “Christian” in 5:11 .","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/1%20Corinthians%206%3A6/1"}
{"id":45160,"verse_id":"1CO.6.8","translation_id":"net-engnet","book_id":"1CO","chapter":6,"verse":8,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"6.8","text":"Grk “brothers.” The Greek term “brother” literally refers to family relationships, but here it is used in a broader sense to connote familial relationships within the family of God (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 2.a). See also the note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10 .","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/1%20Corinthians%206%3A8/1"}
{"id":45161,"verse_id":"1CO.6.9","translation_id":"net-engnet","book_id":"1CO","chapter":6,"verse":9,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"6.9","text":"This term is sometimes rendered “effeminate,” although in contemporary English usage such a translation could be taken to refer to demeanor rather than behavior. BDAG 613 s.v. μαλακός 2 has “pert. to being passive in a same-sex relationship, effeminate esp. of catamites , of men and boys who are sodomized by other males in such a relationship.” L&N 88.281 states, “the passive male partner in homosexual intercourse homosexual. …As in Greek, a number of other languages also have entirely distinct terms for the active and passive roles in homosexual intercourse.” See also the discussion in G. D. Fee, First Corinthians (NICNT), 243-44. A number of modern translations have adopted the phrase “male prostitutes” for μαλακοί in 1 Cor 6:9 (NIV, NRSV, NLT) but this could be misunderstood by the modern reader to mean “males who sell their services to women,” while the term in question appears, at least in context, to relate to homosexual activity between males. Furthermore, it is far from certain that prostitution as commonly understood (the selling of sexual favors) is specified here, as opposed to a consensual relationship. Thus the translation “passive homosexual partners” has been used here.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/1%20Corinthians%206%3A9/1"}
{"id":45162,"verse_id":"1CO.6.9","translation_id":"net-engnet","book_id":"1CO","chapter":6,"verse":9,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"6.9","text":"On this term BDAG 135 s.v. ἀρσενοκοίτης states, “a male who engages in sexual activity w. a pers. of his own sex, pederast 1 Cor 6:9 …of one who assumes the dominant role in same-sex activity, opp. μαλακός … 1 Ti 1:10 ; Pol 5:3. Cp. Ro 1:27 .” L&N 88.280 states, “a male partner in homosexual intercourse homosexual.’…It is possible that ἀρσενοκοίτης in certain contexts refers to the active male partner in homosexual intercourse in contrast with μαλακός , the passive male partner.” Since there is a distinction in contemporary usage between sexual orientation and actual behavior, the qualification “practicing” was supplied in the translation, following the emphasis in BDAG.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/1%20Corinthians%206%3A9/2"}
{"id":45163,"verse_id":"1CO.6.10","translation_id":"net-engnet","book_id":"1CO","chapter":6,"verse":10,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"6.10","text":"Or “revilers”; BDAG 602 s.v. λοίδορος defines the term as “ reviler, abusive person .” Because the term “abusive” without further qualification has become associated in contemporary English with both physical and sexual abuse, the qualifier “verbally” has been supplied in the translation.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/1%20Corinthians%206%3A10/1"}
{"id":45164,"verse_id":"1CO.6.11","translation_id":"net-engnet","book_id":"1CO","chapter":6,"verse":11,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"6.11","text":"Grk “and some [of you] were these.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/1%20Corinthians%206%3A11/1"}
{"id":45165,"verse_id":"1CO.6.11","translation_id":"net-engnet","book_id":"1CO","chapter":6,"verse":11,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"6.11","text":"Ψ Ï sa). Although the wording of the original could certainly have been expanded, it is also possible that Χριστοῦ as a nomen sacrum could have accidentally dropped out. Although the latter is not as likely under normal circumstances, in light of the early and widespread witnesses for the fuller expression, the original wording seems to have been ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ .","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/1%20Corinthians%206%3A11/2"}
{"id":45166,"verse_id":"1CO.6.13","translation_id":"net-engnet","book_id":"1CO","chapter":6,"verse":13,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"6.13","text":"Grk “both this [stomach] and these [foods].” sn There is debate as to the extent of the Corinthian slogan which Paul quotes here. Some argue that the slogan is only the first sentence “Food is for the stomach and the stomach is for food” with the second statement forming Pauls rejoinder, while others argue that the slogan contains both sentences (as in the translation above). The argument which favors the latter is the tight conceptual and grammatical parallelism which occurs if Pauls response begins with “The body is not for sexual immorality” and then continues through the end of v. 14 . For discussion and diagrams of this structure, see G. D. Fee, First Corinthians (NICNT), 253-57.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/1%20Corinthians%206%3A13/1"}
{"id":45167,"verse_id":"1CO.6.16","translation_id":"net-engnet","book_id":"1CO","chapter":6,"verse":16,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"6.16","text":"Or “is in relationship with.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/1%20Corinthians%206%3A16/1"}
{"id":45168,"verse_id":"1CO.6.16","translation_id":"net-engnet","book_id":"1CO","chapter":6,"verse":16,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"6.16","text":"Grk “is one body,” implying the association “with her.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/1%20Corinthians%206%3A16/2"}
{"id":45169,"verse_id":"1CO.6.17","translation_id":"net-engnet","book_id":"1CO","chapter":6,"verse":17,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"6.17","text":"Grk “in relationship with.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/1%20Corinthians%206%3A17/1"}
{"id":45170,"verse_id":"1CO.6.17","translation_id":"net-engnet","book_id":"1CO","chapter":6,"verse":17,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"6.17","text":"Grk “is one spirit,” implying the association “with him.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/1%20Corinthians%206%3A17/2"}
{"id":45171,"verse_id":"1CO.6.19","translation_id":"net-engnet","book_id":"1CO","chapter":6,"verse":19,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"6.19","text":"Grk “the in you Holy Spirit.” The position of the prepositional phrase ἐν ὑμῖν ( en Jumin , “in you”) between the article and the adjective effectively places the prepositional phrase in first attributive position. Such constructions are generally translated into English as relative clauses.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/1%20Corinthians%206%3A19/1"}