Files
libre-bible-data/packages/json/net-engnet/notes-by-chapter/ACT.9.footnotes.jsonl
T
2026-07-12 11:47:15 -05:00

94 lines
46 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
{"id":42698,"verse_id":"ACT.9.1","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":1,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"9.1","text":"Or “Saul, making dire threats.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A1/1"}
{"id":42699,"verse_id":"ACT.9.1","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":1,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"9.1","text":"The expression “breathing out threats and murder” is an idiomatic expression for “making threats to murder” (see L&N 33.293). Although the two terms “threats” and “murder” are syntactically coordinate, the second is semantically subordinate to the first. In other words, the content of the threats is to murder the disciples.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A1/2"}
{"id":42700,"verse_id":"ACT.9.2","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":2,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"9.2","text":"Grk “bring them bound”; the translation “ bring someone as prisoner ” for δεδεμένον ἄγειν τινά ( dedemenon agein tina ) is given by BDAG 221 s.v. δέω 1.b.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A2/3"}
{"id":42701,"verse_id":"ACT.9.3","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":3,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"9.3","text":"Grk “As he was going along, it happened that when he was approaching.” The phrase ἐγένετο ( egeneto , “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A3/1"}
{"id":42702,"verse_id":"ACT.9.3","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":3,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"9.3","text":"Or “shone” (BDAG 799 s.v. περιαστράπτω ). The light was more brilliant than the sun according to Acts 26:13 .","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A3/2"}
{"id":42703,"verse_id":"ACT.9.4","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":4,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"9.4","text":"Grk “and he.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί ( kai ) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A4/1"}
{"id":42704,"verse_id":"ACT.9.4","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":4,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"9.4","text":"The double vocative suggests emotion.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A4/2"}
{"id":42705,"verse_id":"ACT.9.6","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":6,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"9.6","text":"Or “But arise.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A6/1"}
{"id":42706,"verse_id":"ACT.9.6","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":6,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"9.6","text":"Literally a passive construction, “it will be told to you.” This has been converted to another form of passive construction in the translation.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A6/2"}
{"id":42707,"verse_id":"ACT.9.7","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":7,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"9.7","text":"The Greek term here is ἀνήρ ( anhr ), which is used only rarely in a generic sense of both men and women. In the historical setting here, Pauls traveling companions were almost certainly all males.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A7/1"}
{"id":42708,"verse_id":"ACT.9.7","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":7,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"9.7","text":"That is, unable to speak because of fear or amazement. See BDAG 335 s.v. ἐνεός .","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A7/2"}
{"id":42709,"verse_id":"ACT.9.8","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":8,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"9.8","text":"Grk “his eyes being open,” a genitive absolute construction that has been translated as a concessive adverbial participle.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A8/1"}
{"id":42710,"verse_id":"ACT.9.8","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":8,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"9.8","text":"Grk “they”; the referents (Sauls companions) have been specified in the translation for clarity.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A8/3"}
{"id":42711,"verse_id":"ACT.9.9","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":9,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"9.9","text":"Grk “And for.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί ( kai ) has not been translated here.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A9/1"}
{"id":42712,"verse_id":"ACT.9.9","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":9,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"9.9","text":"The word “anything” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader. The fasting might indicate an initial realization of Luke 5:33-39 . Fasting was usually accompanied by reflective thought.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A9/2"}
{"id":42713,"verse_id":"ACT.9.10","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":10,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"9.10","text":"Grk “And the.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί ( kai ) has not been translated here.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A10/1"}
{"id":42714,"verse_id":"ACT.9.10","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":10,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"9.10","text":"Grk “behold, I,” but this construction often means “here is/there is” (cf. BDAG 468 s.v. ἰδού 2).","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A10/3"}
{"id":42715,"verse_id":"ACT.9.13","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":13,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"9.13","text":"The word “people” is not in the Greek text, but is implied.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A13/2"}
{"id":42716,"verse_id":"ACT.9.14","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":14,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"9.14","text":"Grk “to bind.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A14/1"}
{"id":42717,"verse_id":"ACT.9.15","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":15,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"9.15","text":"Or “tool.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A15/1"}
{"id":42718,"verse_id":"ACT.9.15","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":15,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"9.15","text":"Grk “the sons of Israel.” In Acts, Paul is a minister to all nations, including Israel ( Rom 1:16-17 ).","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A15/2"}
{"id":42719,"verse_id":"ACT.9.16","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":16,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"9.16","text":"Or “because of my name.” BDAG 1031 s.v. ὑπέρ 2 lists Acts 9:16 as an example of ὑπέρ ( Juper ) used to indicate “the moving cause or reason, because of, for the sake of, for .”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A16/1"}
{"id":42720,"verse_id":"ACT.9.17","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":17,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"9.17","text":"Grk “and placing his hands on Saul, he said.” The participle ἐπιθείς ( epiqei\" ) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. For the same reason καί ( kai ) has not been translated before the participle.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A17/1"}
{"id":42721,"verse_id":"ACT.9.17","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":17,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"9.17","text":"Grk “on him”; the referent (Saul) has been specified in the translation for clarity.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A17/2"}
{"id":42722,"verse_id":"ACT.9.17","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":17,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"9.17","text":"Grk “on the road in which you came,” but the relative clause makes for awkward English style, so it was translated as a temporal clause (“as you came here”).","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A17/3"}
{"id":42723,"verse_id":"ACT.9.18","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":18,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"9.18","text":"Grk “And immediately.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί ( kai ) has not been translated here.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A18/1"}
{"id":42724,"verse_id":"ACT.9.18","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":18,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"9.18","text":"The comparison to “scales” suggests a crusty covering which peeled away (cf. BDAG 592 s.v. λεπίς 2).","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A18/2"}
{"id":42725,"verse_id":"ACT.9.18","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":18,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"9.18","text":"Grk “and he.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί ( kai ) has not been translated here. Instead a new English sentence was started, with “and” placed before the final element of the previous clause as required by English style.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A18/3"}
{"id":42726,"verse_id":"ACT.9.19","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":19,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"9.19","text":"Grk “It happened that for several days.” The introductory phrase ἐγένετο ( egeneto , “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A19/1"}
{"id":42727,"verse_id":"ACT.9.20","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":20,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"9.20","text":"The ὅτι ( Joti ) is understood to introduce direct (“This man is the Son of God”) rather than indirect discourse (“that this man is the Son of God”) because the pronoun οὗτος ( Jouto\" ) combined with the present tense verb ἐστιν ( estin ) suggests the contents of what was proclaimed are a direct (albeit summarized) quotation. sn This is the only use of the title Son of God in Acts. The book prefers to allow a variety of descriptions to present Jesus.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A20/2"}
{"id":42728,"verse_id":"ACT.9.21","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":21,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"9.21","text":"Grk “And all.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί ( kai ) has not been translated here.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A21/1"}
{"id":42729,"verse_id":"ACT.9.21","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":21,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"9.21","text":"The Greek interrogative particle used in this verse ( οὐχ , ouc ) expects a positive reply. They all knew about Sauls persecutions.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A21/2"}
{"id":42730,"verse_id":"ACT.9.21","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":21,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"9.21","text":"Normally, “destroying,” but compare 4 Macc 4:23; 11:4 and MM 529 s.v. πορθέω for examples from Koine papyri. See also BDAG 853 s.v. πορθέω .","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A21/3"}
{"id":42731,"verse_id":"ACT.9.21","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":21,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"9.21","text":"Grk “bring them bound”; the translation “ bring someone as prisoner ” for δεδεμένον ἄγειν τινά ( dedemenon agein tina ) is given by BDAG 221 s.v. δέω 1.b.","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A21/4"}
{"id":42732,"verse_id":"ACT.9.22","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":22,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"9.22","text":"Grk “was becoming stronger,” but this could be understood in a physical sense, while the text refers to Sauls growing ability to demonstrate to fellow Jews that Jesus was the Messiah. The translation “to become capable” for ἐνδυναμόω ( endunamow ) is given in L&N 74.7, with this specific verse as an example.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A22/1"}
{"id":42733,"verse_id":"ACT.9.22","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":22,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"9.22","text":"Or “was confounding.” For the translation “to cause consternation” for συγχέω ( suncew ) see L&N 25.221.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A22/2"}
{"id":42734,"verse_id":"ACT.9.22","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":22,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"9.22","text":"Or “by showing for certain.”","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A22/3"}
{"id":42735,"verse_id":"ACT.9.22","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":22,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"9.22","text":"Grk “that this one”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A22/4"}
{"id":42736,"verse_id":"ACT.9.22","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":22,"note_index":5,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"5","reference":"9.22","text":"Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” Note again the variation in the titles used. sn See the note on Christ in 2:31 .","source_note_position":5,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A22/5"}
{"id":42737,"verse_id":"ACT.9.24","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":24,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"9.24","text":"The words “against him” are implied, as suggested by L&N 30.71.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A24/1"}
{"id":42738,"verse_id":"ACT.9.24","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":24,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"9.24","text":"Or “guarding.” This is a negative term in Luke-Acts ( Luke 6:7; 14:1; 20:20 ).","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A24/2"}
{"id":42739,"verse_id":"ACT.9.24","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":24,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"9.24","text":"The word πύλη ( pulh ) may refer to a house door or gate, or to the large gates used in a palace, temple, or city wall. Here the context clearly indicates a reference to the latter, so the translation “city gates” is used.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A24/3"}
{"id":42740,"verse_id":"ACT.9.25","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":25,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"9.25","text":"The opening in the wall is not specifically mentioned here, but the parallel account in 2 Cor 11:33 mentions a “window” or “opening” ( θυρίς , quris ) in the city wall through which Paul was lowered. One alternative to introducing mention of the opening is to translate Acts 9:25 “they let him down over the wall,” as suggested in L&N 7.61. This option is not employed by many translations, however, because for the English reader it creates an (apparent) contradiction between Acts 9:25 and 2 Cor 11:33 . In reality the account here is simply more general, omitting the detail about the window.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A25/1"}
{"id":42741,"verse_id":"ACT.9.25","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":25,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"9.25","text":"On the term for “basket” used here, see BDAG 940 s.v. σπυρίς .","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A25/2"}
{"id":42742,"verse_id":"ACT.9.26","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":26,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"9.26","text":"For location see Map5-B1 ; Map6-F3 ; Map7-E2 ; Map8-F2 ; Map10-B3 ; JP1-F4 ; JP2-F4 ; JP3-F4 ; JP4-F4 .","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A26/1"}
{"id":42743,"verse_id":"ACT.9.26","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":26,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"9.26","text":"Or “join.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A26/2"}
{"id":42744,"verse_id":"ACT.9.26","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":26,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"9.26","text":"The participle πιστεύοντες ( pisteuonte\" ) has been translated as a causal adverbial participle.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A26/3"}
{"id":42745,"verse_id":"ACT.9.27","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":27,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"9.27","text":"Grk “taking Saul, brought him.” The participle ἐπιλαβόμενος ( epilabomeno\" ) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A27/1"}
{"id":42746,"verse_id":"ACT.9.27","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":27,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"9.27","text":"Grk “him”; the referent (Saul) has been specified in the translation for clarity.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A27/2"}
{"id":42747,"verse_id":"ACT.9.27","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":27,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"9.27","text":"Grk “and brought,” but καί ( kai ) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A27/3"}
{"id":42748,"verse_id":"ACT.9.27","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":27,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"9.27","text":"Grk “and that,” but καί ( kai ) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A27/4"}
{"id":42749,"verse_id":"ACT.9.27","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":27,"note_index":5,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"5","reference":"9.27","text":"On this verb which is used 7 times in Acts, see BDAG 782 s.v. παρρησιάζομαι 1. See also v. 28 .","source_note_position":5,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A27/5"}
{"id":42750,"verse_id":"ACT.9.28","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":28,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"9.28","text":"Grk “he was with them going in and going out in Jerusalem.” The expression “going in and going out” is probably best taken as an idiom for association without hindrance. Some modern translations (NASB, NIV) translate the phrase “moving about freely in Jerusalem,” although the NRSV retains the literal “he went in and out among them in Jerusalem.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A28/1"}
{"id":42751,"verse_id":"ACT.9.29","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":29,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"9.29","text":"Or “arguing.” BDAG 954 s.v. συζητέω 2 gives “ dispute, debate, argue … τινί w. someone’” for συνεζήτει ( sunezhtei ).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A29/1"}
{"id":42752,"verse_id":"ACT.9.29","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":29,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"9.29","text":"Grk “the Hellenists,” but this descriptive term is largely unknown to the modern English reader. The translation “Greek-speaking Jews” attempts to convey something of who these were, but it was more than a matter of language spoken; it involved a degree of adoption of Greek culture as well.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A29/2"}
{"id":42753,"verse_id":"ACT.9.31","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":31,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"9.31","text":"Or “Therefore.” This verse is another summary text in Acts (cf. 2:41-47; 4:32-37; 5:12-16; 6:7 ).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A31/1"}
{"id":42754,"verse_id":"ACT.9.31","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":31,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"9.31","text":"Grk “and Galilee,” but καί ( kai ) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A31/2"}
{"id":42755,"verse_id":"ACT.9.31","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":31,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"9.31","text":"Grk “had.”","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A31/3"}
{"id":42756,"verse_id":"ACT.9.31","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":31,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"9.31","text":"Or “Built up.” The participle οἰκοδομουμένη ( oikodomoumenh ) has been translated as a participle of result related to εἶχεν ( eicen ). It could also be understood as adverbial to ἐπληθύνετο ( eplhquneto ): “Then the church throughout Judea, Galilee, and Samaria experienced peace. Strengthened and living in the fear of the Lord and in the encouragement of the Holy Spirit, it increased in numbers.” Although some scholars do not regard the participle of result as a legitimate category, it is actually fairly common (see ExSyn 637-39).","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A31/4"}
{"id":42757,"verse_id":"ACT.9.31","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":31,"note_index":5,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"5","reference":"9.31","text":"Grk “And living.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί ( kai ) has not been translated here.","source_note_position":5,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A31/5"}
{"id":42758,"verse_id":"ACT.9.31","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":31,"note_index":6,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"6","reference":"9.31","text":"Grk “it”; the referent (the church) has been specified in the translation for clarity.","source_note_position":6,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A31/6"}
{"id":42759,"verse_id":"ACT.9.32","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":32,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"9.32","text":"Grk “Now it happened that.” The introductory phrase ἐγένετο ( egeneto , “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A32/1"}
{"id":42760,"verse_id":"ACT.9.32","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":32,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"9.32","text":"Grk “As Peter was going through all [the places],” which is somewhat awkward in English. The meaning is best expressed by a phrase like “going around from place to place” or “traveling around from place to place.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A32/2"}
{"id":42761,"verse_id":"ACT.9.33","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":33,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"9.33","text":"Since the participle κατακείμενον ( katakeimenon ), an adjectival participle modifying Αἰνέαν ( Ainean ), has been translated into English as a relative clause (“who had been confined to a mattress”), it would be awkward to follow with a second relative clause ( Grk “who was paralyzed”). Furthermore, the relative pronoun here has virtually a causal force, giving the reason for confinement to the mattress, so it is best translated “because.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A33/1"}
{"id":42762,"verse_id":"ACT.9.34","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":34,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"9.34","text":"Grk “And Peter.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί ( kai ) has not been translated here.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A34/1"}
{"id":42763,"verse_id":"ACT.9.34","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":34,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"9.34","text":") have “Jesus the Christ” ( ᾿Ιησοῦς ὁ Χριστός ). Although the pedigree of this last reading is relatively weak, it draws strength from the fact that (a) the other readings are much more natural and thus more predictable, and (b) there are several variants for this text. It seems hardly likely that scribes would intentionally change a more common expression into a title that is used nowhere else in the NT (although 1 John 2:22; 5:1 come close with “Jesus is the Christ”), nor would they unintentionally change a frequently used designation into an unusual one. Thus, in spite of the external evidence (which is nevertheless sufficient to argue for authenticity), ᾿Ιησοῦς ὁ Χριστός is the reading that best explains the rise of the others. Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A34/2"}
{"id":42764,"verse_id":"ACT.9.34","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":34,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"9.34","text":"The translation “make your own bed” for στρῶσον σεαυτῷ ( strwson seautw ) is given by BDAG 949 s.v. στρωννύω 1. Naturally this involves some adaptation, since a pallet or mat would not be made up in the sense that a modern bed would be. The idea may be closer to “straighten” or “rearrange,” and the NIVs “take care of your mat” attempts to reflect this, although this too probably conveys a slightly different idea to the modern English reader.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A34/3"}
{"id":42765,"verse_id":"ACT.9.35","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":35,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"9.35","text":"Grk “And all.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί ( kai ) has not been translated here.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A35/1"}
{"id":42766,"verse_id":"ACT.9.35","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":35,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"9.35","text":"Repetition of the pronoun “they” as subject of ἐπέστρεψαν ( epestreyan ) is not strictly necessary in English, but emphasizes slightly the resultative nature of the final clause: They turned to the Lord as a result of seeing Aeneas after he was healed.","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A35/4"}
{"id":42767,"verse_id":"ACT.9.36","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":36,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"9.36","text":"Grk “which being translated is called.” In English this would normally be expressed “which is translated as” or “which in translation means.” The second option is given by L&N 33.145.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A36/2"}
{"id":42768,"verse_id":"ACT.9.36","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":36,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"9.36","text":"Or “and helping the poor.” Grk “She was full of good deeds and acts of charity which she was continually doing.” Since it is somewhat redundant in English to say “she was full of good deeds…which she was continually doing,” the translation has been simplified to “she was continually doing good deeds and acts of charity.” The imperfect verb ἐποίει ( epoiei ) has been translated as a progressive imperfect (“was continually doing”).","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A36/4"}
{"id":42769,"verse_id":"ACT.9.37","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":37,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"9.37","text":"Grk “It happened that in those days.” The introductory phrase ἐγένετο ( egeneto , “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A37/1"}
{"id":42770,"verse_id":"ACT.9.37","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":37,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"9.37","text":"Grk “becoming sick, she died.” The participle ἀσθενήσασαν ( asqenhsasan ) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A37/2"}
{"id":42771,"verse_id":"ACT.9.37","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":37,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"9.37","text":"The participle λούσαντες ( lousante\" ) is taken temporally.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A37/3"}
{"id":42772,"verse_id":"ACT.9.37","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":37,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"9.37","text":"Grk “washed her,” but the reference is to her corpse.","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A37/4"}
{"id":42773,"verse_id":"ACT.9.38","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":38,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"9.38","text":"Grk “Do not delay to come to us.” It is somewhat smoother to say in English, “Come to us without delay.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A38/2"}
{"id":42774,"verse_id":"ACT.9.39","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":39,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"9.39","text":"Grk “who.” The relative clause makes for awkward English style here, so the following clause was made coordinate with the conjunction “and” supplied in place of the Greek relative pronoun.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A39/1"}
{"id":42775,"verse_id":"ACT.9.39","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":39,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"9.39","text":"The participle παραγενόμενον ( paragenomenon ) is taken temporally.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A39/2"}
{"id":42776,"verse_id":"ACT.9.39","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":39,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"9.39","text":"Grk “and all.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί ( kai ) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A39/3"}
{"id":42777,"verse_id":"ACT.9.39","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":39,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"9.39","text":"The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A39/4"}
{"id":42778,"verse_id":"ACT.9.39","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":39,"note_index":5,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"5","reference":"9.39","text":"Or “shirts” (a long garment worn under the cloak next to the skin). The name for this garment ( χιτών , citwn ) presents some difficulty in translation. Most modern readers would not understand what a tunic was any more than they would be familiar with a chiton . On the other hand attempts to find a modern equivalent are also a problem: “shirt” conveys the idea of a much shorter garment that covers only the upper body, and “undergarment” (given the styles of modern underwear) is more misleading still. “Tunic” was therefore employed, but with a note to explain its nature.","source_note_position":5,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A39/5"}
{"id":42779,"verse_id":"ACT.9.39","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":39,"note_index":6,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"6","reference":"9.39","text":"Grk “and garments,” referring here to other types of clothing besides the tunics just mentioned.","source_note_position":6,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A39/6"}
{"id":42780,"verse_id":"ACT.9.39","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":39,"note_index":7,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"7","reference":"9.39","text":"The verb ἐποίει ( epoiei ) has been translated as a customary imperfect.","source_note_position":7,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A39/7"}
{"id":42781,"verse_id":"ACT.9.40","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":40,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"9.40","text":"Grk “Peter, sending them all outside, knelt down.” The participle ἐκβαλών ( ekbalwn ) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A40/1"}
{"id":42782,"verse_id":"ACT.9.40","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":40,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"9.40","text":"Grk “and kneeling down,” but καί ( kai ) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. Instead the “and” is placed before the verb προσηύξατο ( proshuxato , “and prayed”). The participle θείς ( qeis ) is taken as a participle of attendant circumstance.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A40/2"}
{"id":42783,"verse_id":"ACT.9.40","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":40,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"9.40","text":"Grk “and turning.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί ( kai ) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A40/3"}
{"id":42784,"verse_id":"ACT.9.41","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":41,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"9.41","text":"Grk “Giving her his hand, he helped her.” The participle δούς ( dous ) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A41/1"}
{"id":42785,"verse_id":"ACT.9.41","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":41,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"9.41","text":"Grk “Then calling the saints…he presented her.” The participle φωνήσας ( fwnhsa\" ) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style; it could also be taken temporally (“After he called”).","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A41/2"}
{"id":42786,"verse_id":"ACT.9.42","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":42,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"9.42","text":"Or “known all over.” BDAG 511 s.v. κατά A.1.c. has “ became known throughout all Joppa ” for γνωστὸν γενέσθαι καθ᾿ ὅλης ᾿Ιόππης ( gnwston genesqai kaq {olh\" Iopph\" ).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A42/1"}
{"id":42787,"verse_id":"ACT.9.43","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":43,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"9.43","text":"Grk “So it happened that.” The introductory phrase ἐγένετο ( egeneto , “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A43/1"}
{"id":42788,"verse_id":"ACT.9.43","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":43,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"9.43","text":"Grk “he”; the referent (Peter) has been specified in the translation for clarity.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A43/2"}
{"id":42789,"verse_id":"ACT.9.43","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":43,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"9.43","text":"Grk “with a certain Simon.”","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A43/3"}
{"id":42790,"verse_id":"ACT.9.43","translation_id":"net-engnet","book_id":"ACT","chapter":9,"verse":43,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"9.43","text":"Or “with a certain Simon Berseus.” Although most modern English translations treat βυρσεῖ ( bursei ) as Simons profession (“Simon the tanner”), it is possible that the word is actually Simons surname (“Simon Berseus” or “Simon Tanner”). BDAG 185 s.v. βυρσεύς regards it as a surname. See also MM 118.","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Acts%209%3A43/4"}