Files
libre-bible-data/packages/json/net-engnet/notes-by-chapter/HOS.7.footnotes.jsonl
T
2026-07-12 11:47:15 -05:00

19 lines
11 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
{"id":33990,"verse_id":"HOS.7.2","translation_id":"net-engnet","book_id":"HOS","chapter":7,"verse":2,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.2","text":"Heb “and they do not say in their heart”; TEV “It never enters their heads.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Hosea%207%3A2/1"}
{"id":33991,"verse_id":"HOS.7.2","translation_id":"net-engnet","book_id":"HOS","chapter":7,"verse":2,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"7.2","text":"Heb “they [the sinful deeds] are before my face” (so KJV, NASB, NRSV); NCV “they are right in front of me.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Hosea%207%3A2/2"}
{"id":33992,"verse_id":"HOS.7.4","translation_id":"net-engnet","book_id":"HOS","chapter":7,"verse":4,"note_index":1,"note_type":"textual_critical_note","label":"NET textual note","caller":"1","reference":"7.4","text":"The MT reads מְנָאֲפִים ( mÿna afim , “adulterers”; Piel participle masculine plural from נָאַף , na af , “to commit adultery”), which does not seem to fit the context. The original reading was probably אוֹפִים ( ofim , “bakers”; Qal participle masculine plural from אָפַה , afah , “to bake”), which harmonizes well with the baker/oven/fire motif in 7:4-7 . The textual deviation was caused by: (1) confusion of נ ( nun ) and ו ( vav ), (2) metathesis of נ / ו ( nun / vav ) and א ( alef ), and (3) dittography of מ ( mem ) from the preceding word. Original כֻּלָּם אוֹפִים ( kullam ofim , “all of them are bakers”) was confused for כֻּלָּם מְנָאֲפִים (“all of them are adulterers”). In spite of this most English versions follow the reading of the MT here.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Hosea%207%3A4/1"}
{"id":33993,"verse_id":"HOS.7.4","translation_id":"net-engnet","book_id":"HOS","chapter":7,"verse":4,"note_index":2,"note_type":"textual_critical_note","label":"NET textual note","caller":"2","reference":"7.4","text":"The MT preserves the enigmatic כְּמוֹ תַנּוּר בֹּעֵרָה מֵ ( kÿmo tannur bo erah me , “Like a burning oven, from…?”). The adjectival participle בֹּעֵרָה (“burning”) is feminine while the noun תַנּוּר ( tannur , “oven”) that it modifies is masculine. The BHS editors solve this problem by simply redividing the words: כְּמוֹ תַנּוּר בֹּעֵר הֵם ( cÿmo tannur bo er hem , “they are like a burning oven”). This solution is followed by many English versions (e.g., NCV, NRSV, NLT).","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Hosea%207%3A4/2"}
{"id":33994,"verse_id":"HOS.7.5","translation_id":"net-engnet","book_id":"HOS","chapter":7,"verse":5,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.5","text":"Heb “the day of” (so KJV, NAB, NASB, NRSV); NIV “On the day of the festival of our king”; NLT “On royal holidays.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Hosea%207%3A5/1"}
{"id":33995,"verse_id":"HOS.7.5","translation_id":"net-engnet","book_id":"HOS","chapter":7,"verse":5,"note_index":1,"note_type":"textual_critical_note","label":"NET textual note","caller":"2","reference":"7.5","text":"The MT preserves the awkward 1st person common plural suffix reading מַלְכֵּנוּ ( malakenu , “our king”). The BHS editors suggest reading the 3rd person masculine plural suffix מַלְכָּם ( malkam , “their king”; so CEV), as reflected in the Aramaic Targum.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Hosea%207%3A5/2"}
{"id":33996,"verse_id":"HOS.7.5","translation_id":"net-engnet","book_id":"HOS","chapter":7,"verse":5,"note_index":2,"note_type":"textual_critical_note","label":"NET textual note","caller":"3","reference":"7.5","text":"The MT vocalizes the consonants החלו as הֶחֱלוּ a Hiphil perfect 3rd person common plural from I חָלָה (“to become sick”). However, this is syntactically awkward. The BHS editors suggest revocalizing it as Hiphil infinitive construct + 3rd person masculine singular suffix from חָלַל ( khalal , “to begin”) or Hiphil perfect 3rd person common plural from חָלַל . For a discussion of this textual problem, see D. Barthélemy, ed. , Preliminary and Interim Report on the Hebrew Old Testament Text Project , 5:240. tn Heb “when their king began [to reign].”","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Hosea%207%3A5/3"}
{"id":33997,"verse_id":"HOS.7.5","translation_id":"net-engnet","book_id":"HOS","chapter":7,"verse":5,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"7.5","text":"Heb “he joined hands”; NCV “make agreements.”","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Hosea%207%3A5/4"}
{"id":33998,"verse_id":"HOS.7.8","translation_id":"net-engnet","book_id":"HOS","chapter":7,"verse":8,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.8","text":"The words “like flour” are not in the Hebrew text, but are implied by the imagery.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Hosea%207%3A8/1"}
{"id":33999,"verse_id":"HOS.7.8","translation_id":"net-engnet","book_id":"HOS","chapter":7,"verse":8,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"7.8","text":"Heb “a cake of bread not turned.” This metaphor compares Ephraim to a ruined cake of bread that was not turned over in time to avoid being scorched and burned (see BDB 728 s.v. עֻגָה ). Cf. NLT “as worthless as a half-baked cake.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Hosea%207%3A8/2"}
{"id":34000,"verse_id":"HOS.7.9","translation_id":"net-engnet","book_id":"HOS","chapter":7,"verse":9,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.9","text":"Heb “foreigners consume his strength”; NRSV “devour (sap NIV) his strength.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Hosea%207%3A9/1"}
{"id":34001,"verse_id":"HOS.7.13","translation_id":"net-engnet","book_id":"HOS","chapter":7,"verse":13,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.13","text":"Heb “redeem” (so NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT); NCV, TEV “save”; CEV “I would have rescued them.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Hosea%207%3A13/1"}
{"id":34002,"verse_id":"HOS.7.14","translation_id":"net-engnet","book_id":"HOS","chapter":7,"verse":14,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.14","text":"Heb “they do not cry out to me in their heart”; NLT “with sincere hearts.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Hosea%207%3A14/1"}
{"id":34003,"verse_id":"HOS.7.14","translation_id":"net-engnet","book_id":"HOS","chapter":7,"verse":14,"note_index":1,"note_type":"textual_critical_note","label":"NET textual note","caller":"2","reference":"7.14","text":"The MT reads יִתְגּוֹרָרוּ ( yitgoraru ) which is either (1) Hitpolel imperfect 3rd person masculine plural (“they assemble themselves”; so KJV, NASB) from I גּוּר ( gur , “to sojourn”; BDB 157 s.v. I גּוּר ) or (2) Hitpolel imperfect 3rd person masculine plural (“they excite themselves”) from II גּוּר ( gur , “to stir up”; BDB 158 s.v. II גּוּר ). However, the Hebrew lexicographers suggest that both of these options are unlikely. Several other Hebrew mss preserve an alternate textual tradition of יִתְגּוֹדָדוּ ( yitgodadu ) which is a Hitpolel imperfect 3rd person common plural (“they slash themselves”) from גָּדַד ( gadad , “to cut”; BDB 151 s.v. גָּדַד ), as also reflected in the LXX (cf. NAB “they lacerated themselves”; NRSV, TEV “gash themselves”; NLT “cut themselves.” This reflects the pagan Canaanite cultic practice of priests cutting themselves and draining their blood on the ground to elicit agricultural fertility by resurrecting the slain fertility god Baal from the underworld ( Deut 14:1 ; 1 Kgs 18:28 ; Jer 16:6; 41:5; 47:5 ). Cf. CEV which adds “in the hope that Baal will bless their crops.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Hosea%207%3A14/2"}
{"id":34004,"verse_id":"HOS.7.15","translation_id":"net-engnet","book_id":"HOS","chapter":7,"verse":15,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.15","text":"Heb “their arms” (so NAB, NRSV).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Hosea%207%3A15/1"}
{"id":34005,"verse_id":"HOS.7.16","translation_id":"net-engnet","book_id":"HOS","chapter":7,"verse":16,"note_index":1,"note_type":"textual_critical_note","label":"NET textual note","caller":"1","reference":"7.16","text":"The MT reads the enigmatic יָשׁוּבוּ לֹא עָל ( yashuvu lo al ) which is taken variously: “they turn, but not upward” (NASB); “they do not turn to the Most High” (NIV); “they return, but not to the most High” (KJV). The BHS editors suggest יָשׁוּבוּ לַבַּעַל ( yashuvu labba al , “they turn to Baal”; so RSV) or יָשׁוּבוּ לַבְּלִיַּעַל ( yashuvu labbÿliyya al , “they turn to Belial”) which is reflected by the LXX.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Hosea%207%3A16/1"}
{"id":34006,"verse_id":"HOS.7.16","translation_id":"net-engnet","book_id":"HOS","chapter":7,"verse":16,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"7.16","text":"Heb “because their tongue.” The term “tongue” is used figuratively, as a metonymy of cause (tongue) for the effect (prayers to Baal).","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Hosea%207%3A16/2"}
{"id":34007,"verse_id":"HOS.7.16","translation_id":"net-engnet","book_id":"HOS","chapter":7,"verse":16,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"7.16","text":"Heb “this [will] be for scorn in the land of Egypt”; NIV “they will be ridiculed (NAB shall be mocked) in the land of Egypt.”","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Hosea%207%3A16/3"}