Files
libre-bible-data/packages/json/net-engnet/notes-by-chapter/JER.10.study-notes.jsonl
T
2026-07-12 11:47:15 -05:00

4 lines
1.6 KiB
JSON

{"id":3845,"verse_id":"JER.10.3","translation_id":"net-engnet","book_id":"JER","chapter":10,"verse":3,"note_index":1,"note_type":"study_note","label":"NET study note","caller":"2","reference":"10.3","text":"This passage is dripping with sarcasm. It begins by talking about the “statutes” of the pagan peoples as a “vapor” using a singular copula and singular predicate. Then it suppresses the subject, the idol, as though it were too horrible to mention, using only the predications about it. The last two lines read literally: “[it is] a tree which one cuts down from the forest; the work of the hands of a craftsman with his chisel.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Jeremiah%2010%3A3/2"}
{"id":3846,"verse_id":"JER.10.9","translation_id":"net-engnet","book_id":"JER","chapter":10,"verse":9,"note_index":1,"note_type":"study_note","label":"NET study note","caller":"6","reference":"10.9","text":"There is an ironic pun in this last line. The Hebrew word translated “skillful workers” is the same word that is translated “wise people” in v. 7 . The artisans do their work skillfully but they are not “wise.”","source_note_position":6,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Jeremiah%2010%3A9/6"}
{"id":3847,"verse_id":"JER.10.22","translation_id":"net-engnet","book_id":"JER","chapter":10,"verse":22,"note_index":1,"note_type":"study_note","label":"NET study note","caller":"3","reference":"10.22","text":"Compare Jer 6:22 .","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Jeremiah%2010%3A22/3"}