Files
libre-bible-data/packages/json/net-engnet/notes-by-chapter/JHN.1.footnotes.jsonl
T
2026-07-12 11:47:15 -05:00

96 lines
62 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
{"id":40352,"verse_id":"JHN.1.1","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":1,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"1.1","text":"The preposition πρός ( pros ) implies not just proximity, but intimate personal relationship. M. Dods stated, “ Πρός …means more than μετά or παρά , and is regularly employed in expressing the presence of one person with another” (“The Gospel of St. John,” The Expositor s Greek Testament , 1:684). See also Mark 6:3 , Matt 13:56 , Mark 9:19 , Gal 1:18 , 2 John 12 .","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A1/2"}
{"id":40353,"verse_id":"JHN.1.1","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":1,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"1.1","text":"Or “and what God was the Word was.” Colwells Rule is often invoked to support the translation of θεός ( qeos ) as definite (“God”) rather than indefinite (“a god”) here. However, Colwells Rule merely permits , but does not demand, that a predicate nominative ahead of an equative verb be translated as definite rather than indefinite. Furthermore, Colwells Rule did not deal with a third possibility, that the anarthrous predicate noun may have more of a qualitative nuance when placed ahead of the verb. A definite meaning for the term is reflected in the traditional rendering “the word was God.” From a technical standpoint, though, it is preferable to see a qualitative aspect to anarthrous θεός in John 1:1 c ( ExSyn 266-69). Translations like the NEB, REB, and Moffatt are helpful in capturing the sense in John 1:1 c, that the Word was fully deity in essence (just as much God as God the Father). However, in contemporary English “the Word was divine” (Moffatt) does not quite catch the meaning since “divine” as a descriptive term is not used in contemporary English exclusively of God. The translation “what God was the Word was” is perhaps the most nuanced rendering, conveying that everything God was in essence, the Word was too. This points to unity of essence between the Father and the Son without equating the persons. However, in surveying a number of native speakers of English, some of whom had formal theological training and some of whom did not, the editors concluded that the fine distinctions indicated by “what God was the Word was” would not be understood by many contemporary readers. Thus the translation “the Word was fully God” was chosen because it is more likely to convey the meaning to the average English reader that the Logos (which “became flesh and took up residence among us” in John 1:14 and is thereafter identified in the Fourth Gospel as Jesus) is one in essence with God the Father. The previous phrase, “the Word was with God,” shows that the Logos is distinct in person from God the Father. sn And the Word was fully God. Johns theology consistently drives toward the conclusion that Jesus, the incarnate Word, is just as much God as God the Father. This can be seen, for example, in texts like John 10:30 (“The Father and I are one”), 17:11 (“so that they may be one just as we are one”), and 8:58 (“before Abraham came into existence, I am”). The construction in John 1:1 c does not equate the Word with the person of God (this is ruled out by 1:1 b, “the Word was with God”); rather it affirms that the Word and God are one in essence .","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A1/3"}
{"id":40354,"verse_id":"JHN.1.2","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":2,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"1.2","text":"Grk “He”; the referent (the Word) has been specified in the translation for clarity.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A2/1"}
{"id":40355,"verse_id":"JHN.1.3","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":3,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"1.3","text":"Or “made”; Grk “came into existence.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A3/1"}
{"id":40356,"verse_id":"JHN.1.3","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":3,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"1.3","text":"Or “made”; Grk “nothing came into existence.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A3/2"}
{"id":40357,"verse_id":"JHN.1.3","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":3,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"1.3","text":"moved the words to the beginning of v. 4 . In a detailed article K. Aland defended the change (“Eine Untersuchung zu Johannes 1, 3-4. Über die Bedeutung eines Punktes,” ZNW 59 [1968]: 174-209). He sought to prove that the attribution of ὃ γέγονεν ( }o gegonen ) to v. 3 began to be carried out in the 4th century in the Greek church. This came out of the Arian controversy, and was intended as a safeguard for doctrine. The change was unknown in the West. Aland is probably correct in affirming that the phrase was attached to v. 4 by the Gnostics and the Eastern Church; only when the Arians began to use the phrase was it attached to v. 3 . But this does not rule out the possibility that, by moving the words from v. 4 to v. 3 , one is restoring the original reading. Understanding the words as part of v. 3 is natural and adds to the emphasis which is built up there, while it also gives a terse, forceful statement in v. 4 . On the other hand, taking the phrase ὃ γέγονεν with v. 4 gives a complicated expression: C. K. Barrett says that both ways of understanding v. 4 with ὃ γέγονεν included “are almost impossibly clumsy” ( St. John , 157): “That which came into being in it the Word was life”; “That which came into being in the Word was its life.” The following stylistic points should be noted in the solution of this problem: (1) John frequently starts sentences with ἐν ( en ); (2) he repeats frequently (“nothing was created that has been created”); (3) 5:26 and 6:53 both give a sense similar to v. 4 if it is understood without the phrase; (4) it makes far better Johannine sense to say that in the Word was life than to say that the created universe (what was made, ὃ γέγονεν ) was life in him. In conclusion, the phrase is best taken with v. 3 . Schnackenburg, Barrett, Carson, Haenchen, Morris, KJV, and NIV concur (against Brown, Beasley-Murray, and NEB). The arguments of R. Schnackenburg, St. John , 1:239-40, are particularly persuasive. Or “made”; Grk “that has come into existence.”","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A3/3"}
{"id":40358,"verse_id":"JHN.1.4","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":4,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"1.4","text":"John uses ζωή ( zwh ) 37 times: 17 times it occurs with αἰώνιος ( aiwnios ), and in the remaining occurrences outside the prologue it is clear from context that “eternal” life is meant. The two uses in 1:4 , if they do not refer to “eternal” life, would be the only exceptions. (Also 1 John uses ζωή 13 times, always of “eternal” life.) sn An allusion to Ps 36:9 , which gives significant OT background: “For with you is the fountain of life; In your light we see light.” In later Judaism, Bar 4:2 expresses a similar idea. Life, especially eternal life, will become one of the major themes of Johns Gospel.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A4/1"}
{"id":40359,"verse_id":"JHN.1.4","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":4,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"1.4","text":"Or “humanity”; Grk “of men” (but ἄνθρωπος [ anqrwpo\" ] is used in a generic sense here, not restricted to males only, thus “mankind,” “humanity”).","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A4/2"}
{"id":40360,"verse_id":"JHN.1.5","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":5,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"1.5","text":"To this point the author has used past tenses (imperfects, aorists); now he switches to a present. The light continually shines (thus the translation, “shines on”). Even as the author writes, it is shining. The present here most likely has gnomic force (though it is possible to take it as a historical present); it expresses the timeless truth that the light of the world (cf. 8:12, 9:5, 12:46 ) never ceases to shine. sn The light shines on. The question of whether John has in mind here the preincarnate Christ or the incarnate Christ is probably too specific. The incarnation is not really introduced until v. 9 , but here the point is more general: It is of the very nature of light , that it shines .","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A5/1"}
{"id":40361,"verse_id":"JHN.1.5","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":5,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"1.5","text":"Grk “and,” but the context clearly indicates a contrast, so this has been translated as an adversative use of καί ( kai ).","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A5/3"}
{"id":40362,"verse_id":"JHN.1.5","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":5,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"1.5","text":"Or “comprehended it,” or “overcome it.” The verb κατέλαβεν ( katelaben ) is not easy to translate. “To seize” or “to grasp” is possible, but this also permits “to grasp with the mind” in the sense of “to comprehend” (esp. in the middle voice). This is probably another Johannine double meaning one does not usually think of darkness as trying to “understand” light. For it to mean this, “darkness” must be understood as meaning “certain people,” or perhaps “humanity” at large, darkened in understanding. But in Johns usage, darkness is not normally used of people or a group of people. Rather it usually signifies the evil environment or sphere in which people find themselves: “They loved darkness rather than light” ( John 3:19 ). Those who follow Jesus do not walk in darkness ( 8:12 ). They are to walk while they have light, lest the darkness “overtake/overcome” them ( 12:35 , same verb as here). For John, with his set of symbols and imagery, darkness is not something which seeks to “understand (comprehend)” the light, but represents the forces of evil which seek to “overcome (conquer)” it. The English verb “to master” may be used in both sorts of contexts, as “he mastered his lesson” and “he mastered his opponent.”","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A5/4"}
{"id":40363,"verse_id":"JHN.1.7","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":7,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"1.7","text":"Grk “came for a testimony.” sn Witness is also one of the major themes of Johns Gospel. The Greek verb μαρτυρέω ( marturew ) occurs 33 times (compare to once in Matthew, once in Luke, 0 in Mark) and the noun μαρτυρία ( marturia ) 14 times (0 in Matthew, once in Luke, 3 times in Mark).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A7/1"}
{"id":40364,"verse_id":"JHN.1.7","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":7,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"1.7","text":"Or “to bear witness.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A7/2"}
{"id":40365,"verse_id":"JHN.1.7","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":7,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"1.7","text":"Grk “all.”","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A7/3"}
{"id":40366,"verse_id":"JHN.1.8","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":8,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"1.8","text":"Or “to bear witness.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A8/1"}
{"id":40367,"verse_id":"JHN.1.9","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":9,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"1.9","text":"Grk “every man” (but in a generic sense, “every person,” or “every human being”).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A9/1"}
{"id":40368,"verse_id":"JHN.1.9","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":9,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"1.9","text":"Or “He was the true light, who gives light to everyone who comes into the world.” The participle ἐρχόμενον ( ercomenon ) may be either (1) neuter nominative, agreeing with τὸ φῶς ( to fw\" ), or (2) masculine accusative, agreeing with ἄνθρωπον ( anqrwpon ). Option (1) results in a periphrastic imperfect with ἦν ( hn ), ἦν τὸ φῶς… ἐρχόμενον , referring to the incarnation. Option (2) would have the participle modifying ἄνθρωπον and referring to the true light as enlightening “every man who comes into the world.” Option (2) has some rabbinic parallels: The phrase “all who come into the world” is a fairly common expression for “every man” (cf. Leviticus Rabbah 31.6). But (1) must be preferred here, because: (a) In the next verse the light is in the world; it is logical for v. 9 to speak of its entering the world; (b) in other passages Jesus is described as “coming into the world” ( 6:14, 9:39, 11:27, 16:28 ) and in 12:46 Jesus says: ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα ( egw fw\" ei\" ton kosmon elhluqa ); (c) use of a periphrastic participle with the imperfect tense is typical Johannine style: 1:28, 2:6, 3:23, 10:40, 11:1, 13:23, 18:18 and 25 . In every one of these except 13:23 the finite verb is first and separated by one or more intervening words from the participle. sn In v. 9 the world ( κόσμος , kosmos ) is mentioned for the first time. This is another important theme word for John. Generally, the world as a Johannine concept does not refer to the totality of creation (the universe), although there are exceptions at 11:9 . 17:5, 24, 21:25 , but to the world of human beings and human affairs. Even in 1:10 the world created through the Logos is a world capable of knowing (or reprehensibly not knowing) its Creator. Sometimes the world is further qualified as this world ( ὁ κόσμος οὗτος , Jo kosmos Joutos ) as in 8:23, 9:39, 11:9, 12:25, 31; 13:1, 16:11, 18:36 . This is not merely equivalent to the rabbinic phrase “this present age” ( ὁ αἰών οὗτος , Jo aiwn Joutos ) and contrasted with “the world to come.” For John it is also contrasted to a world other than this one, already existing; this is the lower world, corresponding to which there is a world above (see especially 8:23, 18:36 ). Jesus appears not only as the Messiah by means of whom an eschatological future is anticipated (as in the synoptic gospels) but also as an envoy from the heavenly world to this world .","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A9/2"}
{"id":40369,"verse_id":"JHN.1.10","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":10,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"1.10","text":"Or “was made”; Grk “came into existence.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A10/1"}
{"id":40370,"verse_id":"JHN.1.10","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":10,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"1.10","text":"Grk “and,” but in context this is an adversative use of καί ( kai ) and is thus translated “but.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A10/2"}
{"id":40371,"verse_id":"JHN.1.10","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":10,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"1.10","text":"Or “know.”","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A10/3"}
{"id":40372,"verse_id":"JHN.1.11","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":11,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"1.11","text":"Grk “to his own things.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A11/1"}
{"id":40373,"verse_id":"JHN.1.11","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":11,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"1.11","text":"Grk “and,” but in context this is an adversative use of καί ( kai ) and is thus translated “but.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A11/2"}
{"id":40374,"verse_id":"JHN.1.11","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":11,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"1.11","text":"“People” is not in the Greek text but is implied.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A11/3"}
{"id":40375,"verse_id":"JHN.1.12","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":12,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"1.12","text":"On the use of the πιστεύω + εἰς ( pisteuw + ei\" ) construction in John: The verb πιστεύω occurs 98 times in John (compared to 11 times in Matthew, 14 times in Mark [including the longer ending], and 9 times in Luke). One of the unsolved mysteries is why the corresponding noun form πίστις ( pistis ) is never used at all. Many have held the noun was in use in some pre-Gnostic sects and this rendered it suspect for John. It might also be that for John, faith was an activity, something that men do (cf. W. Turner, “Believing and Everlasting Life A Johannine Inquiry,” ExpTim 64 [1952/53]: 50-52). John uses πιστεύω in 4 major ways: (1) of believing facts, reports, etc., 12 times; (2) of believing people (or the scriptures), 19 times; (3) of believing “in” Christ” ( πιστεύω + εἰς + acc.), 36 times; (4) used absolutely without any person or object specified, 30 times (the one remaining passage is 2:24 , where Jesus refused to “trust” himself to certain individuals). Of these, the most significant is the use of πιστεύω with εἰς + accusative. It is not unlike the Pauline ἐν Χριστῷ ( en Cristw ) formula. Some have argued that this points to a Hebrew (more likely Aramaic) original behind the Fourth Gospel. But it probably indicates something else, as C. H. Dodd observed: “ πιστεύειν with the dative so inevitably connoted simple credence, in the sense of an intellectual judgment, that the moral element of personal trust or reliance inherent in the Hebrew or Aramaic phrase an element integral to the primitive Christian conception of faith in Christ needed to be otherwise expressed” ( The Interpretation of the Fourth Gospel , 183).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A12/1"}
{"id":40376,"verse_id":"JHN.1.13","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":13,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"1.13","text":"The Greek term translated “born” here also involves conception.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A13/1"}
{"id":40377,"verse_id":"JHN.1.13","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":13,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"1.13","text":"Grk “of blood(s).” The plural αἱμάτων ( Jaimatwn ) has seemed a problem to many interpreters. At least some sources in antiquity imply that blood was thought of as being important in the development of the fetus during its time in the womb: thus Wis 7:1: “in the womb of a mother I was molded into flesh, within the period of 10 months, compacted with blood, from the seed of a man and the pleasure of marriage.” In John 1:13 , the plural αἱμάτων may imply the action of both parents. It may also refer to the “genetic” contribution of both parents, and so be equivalent to “human descent” (see BDAG 26 s.v. αἷμα 1.a). E. C. Hoskyns thinks John could not have used the singular here because Christians are in fact begotten by the blood of Christ ( The Fourth Gospel , 143), although the context would seem to make it clear that the blood in question is something other than the blood of Christ.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A13/2"}
{"id":40378,"verse_id":"JHN.1.13","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":13,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"1.13","text":"Or “of the will of the flesh.” The phrase οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκός ( oude ek qelhmato\" sarko\" ) is more clearly a reference to sexual desire, but it should be noted that σάρξ ( sarx ) in John does not convey the evil sense common in Pauline usage. For John it refers to the physical nature in its weakness rather than in its sinfulness. There is no clearer confirmation of this than the immediately following verse, where the λόγος ( logos ) became σάρξ .","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A13/3"}
{"id":40379,"verse_id":"JHN.1.13","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":13,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"1.13","text":"Or “mans.”","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A13/4"}
{"id":40380,"verse_id":"JHN.1.13","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":13,"note_index":5,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"5","reference":"1.13","text":"The third phrase, οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρός ( oude ek qelhmato\" andros ), means much the same as the second one. The word here ( ἀνηρ , anhr ) is often used for a husband, resulting in the translation “or a husbands decision,” or more generally, “or of any human volition whatsoever.” L. Morris may be right when he sees here an emphasis directed at the Jewish pride in race and patriarchal ancestry, although such a specific reference is difficult to prove ( John [NICNT] , 101).","source_note_position":5,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A13/5"}
{"id":40381,"verse_id":"JHN.1.14","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":14,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"1.14","text":"Here καί ( kai ) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic, the incarnation of the Word. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style generally does not.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A14/1"}
{"id":40382,"verse_id":"JHN.1.14","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":14,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"1.14","text":"This looks at the Word incarnate in humility and weakness; the word σάρξ ( sarx ) does not carry overtones of sinfulness here as it frequently does in Pauline usage. See also John 3:6 .","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A14/2"}
{"id":40383,"verse_id":"JHN.1.14","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":14,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"1.14","text":"Grk “and tabernacled.” sn The Greek word translated took up residence ( σκηνόω , skhnow ) alludes to the OT tabernacle, where the Shekinah, the visible glory of Gods presence, resided. The author is suggesting that this glory can now be seen in Jesus (note the following verse). The verb used here may imply that the Shekinah glory that once was found in the tabernacle has taken up residence in the person of Jesus. Cf. also John 2:19-21 . The Word became flesh. This verse constitutes the most concise statement of the incarnation in the New Testament. John 1:1 makes it clear that the Logos was fully God, but 1:14 makes it clear that he was also fully human. A Docetic interpretation is completely ruled out. Here for the first time the Logos of 1:1 is identified as Jesus of Nazareth the two are one and the same. Thus this is the last time the word logos is used in the Fourth Gospel to refer to the second person of the Trinity. From here on it is Jesus of Nazareth who is the focus of Johns Gospel.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A14/3"}
{"id":40384,"verse_id":"JHN.1.14","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":14,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"1.14","text":"Grk “and we saw.”","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A14/4"}
{"id":40385,"verse_id":"JHN.1.14","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":14,"note_index":5,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"5","reference":"1.14","text":"Or “of the unique one.” Although this word is often translated “only begotten,” such a translation is misleading, since in English it appears to express a metaphysical relationship. The word in Greek was used of an only child (a son [ Luke 7:12, 9:38 ] or a daughter [ Luke 8:42 ]). It was also used of something unique (only one of its kind) such as the mythological Phoenix ( 1 Clem . 25:2). From here it passes easily to a description of Isaac ( Heb 11:17 and Josephus, Ant. , 1.13.1 [1.222]) who was not Abrahams only son, but was one-of-a-kind because he was the child of the promise. Thus the word means “one-of-a-kind” and is reserved for Jesus in the Johannine literature of the NT. While all Christians are children of God, Jesus is Gods Son in a unique, one-of-a-kind sense. The word is used in this way in all its uses in the Gospel of John ( 1:14, 1:18, 3:16, and 3:18 ).","source_note_position":5,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A14/5"}
{"id":40386,"verse_id":"JHN.1.15","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":15,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"1.15","text":"Or “bore witness.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A15/2"}
{"id":40387,"verse_id":"JHN.1.15","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":15,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"1.15","text":"Grk “and shouted out saying.” The participle λέγων ( legwn ) is redundant is English and has not been translated.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A15/3"}
{"id":40388,"verse_id":"JHN.1.15","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":15,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"1.15","text":"Or “has a higher rank than I.”","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A15/4"}
{"id":40389,"verse_id":"JHN.1.16","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":16,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"1.16","text":"Grk “for from his fullness we have all received, and grace upon grace.” The meaning of the phrase χάριν ἀντὶ χάριτος ( carin anti carito\" ) could be: (1) love (grace) under the New Covenant in place of love (grace) under the Sinai Covenant, thus replacement; (2) grace “on top of” grace, thus accumulation; (3) grace corresponding to grace, thus correspondence. The most commonly held view is (2) in one sense or another, and this is probably the best explanation. This sense is supported by a fairly well-known use in Philo, Posterity 43 (145). Morna D. Hooker suggested that Exod 33:13 provides the background for this expression: “Now therefore, I pray you, if I have found χάρις (LXX) in your sight, let me know your ways, that I may know you, so that I may find χάρις (LXX) in your sight.” Hooker proposed that it is this idea of favor given to one who has already received favor which lies behind 1:16 , and this seems very probable as a good explanation of the meaning of the phrase (“The Johannine Prologue and the Messianic Secret,” NTS 21 [1974/75]: 53). sn Earlier commentators (including Origen and Luther) took the words For we have all received from his fullness one gracious gift after another to be John the Baptists. Most modern commentators take them as the words of the author.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A16/1"}
{"id":40390,"verse_id":"JHN.1.17","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":17,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"1.17","text":"“But” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the implied contrast between the Mosaic law and grace through Jesus Christ. John 1:17 seems to indicate clearly that the Old Covenant (Sinai) was being contrasted with the New. In Jewish sources the Law was regarded as a gift from God (Josephus, Ant. 3.8.10 [3.223]; Pirqe Avot 1.1; Sifre Deut 31:4 §305). Further information can be found in T. F. Glasson, Moses in the Fourth Gospel (SBT).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A17/1"}
{"id":40391,"verse_id":"JHN.1.18","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":18,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"1.18","text":"א * B C* L pc . The articular θεός is almost certainly a scribal emendation to the anarthrous θεός , for θεός without the article is a much harder reading. The external evidence thus strongly supports μονογενὴς θεός . Internally, although υἱός fits the immediate context more readily, θεός is much more difficult. As well, θεός also explains the origin of the other reading ( υἱός ), because it is difficult to see why a scribe who found υἱός in the text he was copying would alter it to θεός . Scribes would naturally change the wording to υἱός however, since μονογενὴς υἱός is a uniquely Johannine christological title (cf. John 3:16, 18 ; 1 John 4:9 ). But θεός as the older and more difficult reading is preferred. As for translation, it makes the most sense to see the word θεός as in apposition to μονογενής , and the participle ὁ ὤν ( Jo wn ) as in apposition to θεός , giving in effect three descriptions of Jesus rather than only two. (B. D. Ehrman, The Orthodox Corruption of Scripture , 81, suggests that it is nearly impossible and completely unattested in the NT for an adjective followed immediately by a noun that agrees in gender, number, and case, to be a substantival adjective: “when is an adjective ever used substantivally when it immediately precedes a noun of the same inflection?” This, however, is an overstatement. First, as Ehrman admits, μονογενής in John 1:14 is substantival. And since it is an established usage for the adjective in this context, one might well expect that the author would continue to use the adjective substantivally four verses later. Indeed, μονογενής is already moving toward a crystallized substantival adjective in the NT [cf. Luke 9:38 ; Heb 11:17 ]; in patristic Greek, the process continued [cf. PGL 881 s.v. 7 ]. Second, there are several instances in the NT in which a substantival adjective is followed by a noun with which it has complete concord: cf., e.g., Rom 1:30 ; Gal 3:9 ; 1 Tim 1:9 ; 2 Pet 2:5 .) The modern translations which best express this are the NEB (margin) and TEV. Several things should be noted: μονογενής alone, without υἱός , can mean “only son,” “unique son,” “unique one,” etc. (see 1:14 ). Furthermore, θεός is anarthrous. As such it carries qualitative force much like it does in 1:1 c, where θεὸς ἦν ὁ λόγος ( qeo\" hn Jo logo\" ) means “the Word was fully God” or “the Word was fully of the essence of deity.” Finally, ὁ ὤν occurs in Rev 1:4, 8; 4:8, 11:17; and 16:5 , but even more significantly in the LXX of Exod 3:14 . Putting all of this together leads to the translation given in the text. Or “The unique one.” For the meaning of μονογενής ( monogenh\" ) see the note on “one and only” in 1:14 .","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A18/1"}
{"id":40392,"verse_id":"JHN.1.18","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":18,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"1.18","text":"Grk “in the bosom of” (an idiom for closeness or nearness; cf. L&N 34.18; BDAG 556 s.v. κόλπος 1).","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A18/2"}
{"id":40393,"verse_id":"JHN.1.18","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":18,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"1.18","text":"Grk “him”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A18/3"}
{"id":40394,"verse_id":"JHN.1.19","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":19,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"1.19","text":"Here καί ( kai ) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style generally does not.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A19/1"}
{"id":40395,"verse_id":"JHN.1.19","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":19,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"1.19","text":"Grk “is.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A19/2"}
{"id":40396,"verse_id":"JHN.1.19","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":19,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"1.19","text":"Or “witness.” sn John the Baptists testimony seems to take place over 3 days: day 1, Johns testimony about his own role is largely negative ( 1:19-28 ); day 2, John gives positive testimony about who Jesus is ( 1:29-34 ); day 3, John sends his own disciples to follow Jesus ( 1:35-40 ).","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A19/4"}
{"id":40397,"verse_id":"JHN.1.19","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":19,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"5","reference":"1.19","text":"Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” In NT usage the term ᾿ I ουδαῖοι ( Ioudaioi ) may refer to the entire Jewish people, the residents of Jerusalem and surrounding territory, the authorities in Jerusalem, or merely those who were hostile to Jesus. Here the author refers to the authorities or leaders in Jerusalem. (For further information see R. G. Bratcher, “‘The Jews in the Gospel of John,” BT 26 [1975]: 401-9.)","source_note_position":5,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A19/5"}
{"id":40398,"verse_id":"JHN.1.19","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":19,"note_index":5,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"6","reference":"1.19","text":"has πρὸς αὐτόν in brackets, indicating doubt as to the phrases authenticity.","source_note_position":6,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A19/6"}
{"id":40399,"verse_id":"JHN.1.19","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":19,"note_index":6,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"7","reference":"1.19","text":"For location see Map5-B1 ; Map6-F3 ; Map7-E2 ; Map8-F2 ; Map10-B3 ; JP1-F4 ; JP2-F4 ; JP3-F4 ; JP4-F4 .","source_note_position":7,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A19/7"}
{"id":40400,"verse_id":"JHN.1.20","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":20,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"1.20","text":"Or “the Messiah” (Both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “one who has been anointed”). sn “ I am not the Christ. ” A 3rd century work, the pseudo-Clementine Recognitions (1.54 and 1.60 in the Latin text; the statement is not as clear in the Syriac version) records that Johns followers proclaimed him to be the Messiah. There is no clear evidence that they did so in the 1st century, however but Luke 3:15 indicates some wondered. Concerning the Christ , the term χριστός ( cristos ) was originally an adjective (“anointed”), developing in LXX into a substantive (“an anointed one”), then developing still further into a technical generic term (“the anointed one”). In the intertestamental period it developed further into a technical term referring to the hoped-for anointed one, that is, a specific individual. In the NT the development starts there (technical-specific), is so used in the gospels, and then develops in Paul to mean virtually Jesus last name.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A20/1"}
{"id":40401,"verse_id":"JHN.1.21","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":21,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"1.21","text":"Grk “What then?” (an idiom).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A21/1"}
{"id":40402,"verse_id":"JHN.1.22","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":22,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"1.22","text":"The words “Tell us” are not in the Greek but are implied.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A22/1"}
{"id":40403,"verse_id":"JHN.1.23","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":23,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"1.23","text":"Grk “He”; the referent (John the Baptist) has been specified in the translation for clarity.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A23/1"}
{"id":40404,"verse_id":"JHN.1.25","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":25,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"1.25","text":"Grk “And they asked him, and said to him”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity, and the phrase has been simplified in the translation to “So they asked John.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A25/1"}
{"id":40405,"verse_id":"JHN.1.25","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":25,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"1.25","text":"Or “the Messiah” (Both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “one who has been anointed”). sn See the note on Christ in 1:20 .","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A25/2"}
{"id":40406,"verse_id":"JHN.1.26","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":26,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"1.26","text":"Grk “answered them, saying.” The participle λέγων ( legwn ) is redundant in contemporary English and has not been translated.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A26/1"}
{"id":40407,"verse_id":"JHN.1.26","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":26,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"1.26","text":"Or “know.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A26/2"}
{"id":40408,"verse_id":"JHN.1.27","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":27,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"1.27","text":"Grk “of whom I am not worthy.” sn The humility of John is evident in the statement I am not worthy . This was considered one of the least worthy tasks of a slave, and John did not consider himself worthy to do even that for the one to come, despite the fact he himself was a prophet.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A27/1"}
{"id":40409,"verse_id":"JHN.1.27","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":27,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"1.27","text":"The term refers to the leather strap or thong used to bind a sandal. This is often viewed as a collective singular and translated as a plural, “the straps of his sandals,” but it may be more emphatic to retain the singular here.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A27/2"}
{"id":40410,"verse_id":"JHN.1.28","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":28,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"1.28","text":"Δ Θ Ψ * 565 579 700 1241 1424 pm latt bo as well as several fathers}. Since there is no known Bethany “beyond the Jordan,” it is likely that the name would have been changed to a more etymologically edifying one (Origen mistakenly thought the name Bethabara meant “house of preparation” and for this reason was appropriate in this context; see TCGNT 171 for discussion). On the other hand, both since Origens understanding of the Semitic etymology of Bethabara was incorrect, and because Bethany was at least a well-known location in Palestine, mentioned in the Gospels about a dozen times, one has to wonder whether scribes replaced Βηθαβαρᾷ with Βηθανίᾳ . However, if Origens understanding of the etymology of the name was representative, scribes may have altered the text in the direction of Bethabara. And even if most scribes were unfamiliar with what the name might signify, that a reading which did not contradict the Gospels statements of a Bethany near Jerusalem was already at hand may have been sufficient reason for them to adopt Bethabara. Further, in light of the very strong testimony for Βηθανίᾳ , this reading should be regarded as authentic.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A28/1"}
{"id":40411,"verse_id":"JHN.1.28","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":28,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"1.28","text":"“River” is not in the Greek text but is supplied for clarity.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A28/2"}
{"id":40412,"verse_id":"JHN.1.29","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":29,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"1.29","text":"Grk “he”; the referent (John) has been supplied in the translation for clarity.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A29/1"}
{"id":40413,"verse_id":"JHN.1.30","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":30,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"1.30","text":"Or “has a higher rank than I.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A30/1"}
{"id":40414,"verse_id":"JHN.1.31","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":31,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"1.31","text":"Or “know.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A31/1"}
{"id":40415,"verse_id":"JHN.1.32","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":32,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"1.32","text":"Here καί ( kai ) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events in the narrative. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style generally does not.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A32/1"}
{"id":40416,"verse_id":"JHN.1.32","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":32,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"1.32","text":"Grk “testified, saying.” The participle λέγων ( legwn ) is redundant in contemporary English and has not been translated.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A32/2"}
{"id":40417,"verse_id":"JHN.1.32","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":32,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"1.32","text":"Or “from the sky.” The Greek word οὐρανός ( ouranos ) may be translated “sky” or “heaven,” depending on the context.","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A32/4"}
{"id":40418,"verse_id":"JHN.1.34","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":34,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"1.34","text":"sa and a [with slight variation]). Although the evidence for ἐκλεκτός is not as impressive as that for υἱός , the reading is found in early Alexandrian and Western witnesses. Turning to the internal evidence, “the Chosen One” clearly comes out ahead. “Son of God” is a favorite expression of the author (cf. 1:49; 3:18; 5:25; 10:36; 11:4, 27; 19:7; 20:31 ); further, there are several other references to “his Son,” “the Son,” etc. Scribes would be naturally motivated to change ἐκλεκτός to υἱός since the latter is both a Johannine expression and is, on the surface, richer theologically in 1:34 . On the other hand, there is not a sufficient reason for scribes to change υἱός to ἐκλεκτός . The term never occurs in John; even its verbal cognate ( ἐκλέγω , eklegw ) is never affirmed of Jesus in this Gospel. ἐκλεκτός clearly best explains the rise of υἱός . Further, the third reading (“Chosen Son of God”) is patently a conflation of the other two. It has all the earmarks of adding υἱός to ἐκλεκτός . Thus, ὁ υἱός τοῦ θεοῦ is almost certainly a motivated reading. As R. E. Brown notes ( John [AB], 1:57), “On the basis of theological tendency…it is difficult to imagine that Christian scribes would change the Son of God to Gods chosen one, while a change in the opposite direction would be quite plausible. Harmonization with the Synoptic accounts of the baptism (You are [This is] my beloved Son ) would also explain the introduction of the Son of God into John; the same phenomenon occurs in vi 69. Despite the weaker textual evidence, therefore, it seems best with Lagrange, Barrett, Boismard, and others to accept Gods chosen one as original.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A34/1"}
{"id":40419,"verse_id":"JHN.1.35","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":35,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"1.35","text":"“There” is not in the Greek text but is implied by current English idiom.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A35/2"}
{"id":40420,"verse_id":"JHN.1.37","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":37,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"1.37","text":"Grk “his”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A37/1"}
{"id":40421,"verse_id":"JHN.1.37","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":37,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"1.37","text":"Grk “And the two disciples heard him speaking.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A37/2"}
{"id":40422,"verse_id":"JHN.1.38","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":38,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"1.38","text":"Grk “What are you seeking?”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A38/1"}
{"id":40423,"verse_id":"JHN.1.39","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":39,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"1.39","text":"Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A39/1"}
{"id":40424,"verse_id":"JHN.1.39","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":39,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"1.39","text":"Grk “said to them.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A39/2"}
{"id":40425,"verse_id":"JHN.1.39","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":39,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"1.39","text":"Grk “about the tenth hour.” sn About four oclock in the afternoon. What system of time reckoning is the author using? B. F. Westcott thought John, unlike the synoptic gospels, was using Roman time, which started at midnight ( St. John , 282). This would make the time 10 a.m., which would fit here. But later in the Gospels Passover account ( John 19:42 , where the sixth hour is on the “eve of the Passover”) it seems clear the author had to be using Jewish reckoning, which began at 6 a.m. This would make the time here in 1:39 to be 4 p.m. This may be significant: If the hour was late, Andrew and the unnamed disciple probably spent the night in the same house where Jesus was staying, and the events of 1:41-42 took place on the next day. The evidence for Westcotts view, that the Gospel is using Roman time, is very slim. The Roman reckoning which started at midnight was only used by authorities as legal time (for contracts, official documents, etc.). Otherwise, the Romans too reckoned time from 6 a.m. (e.g., Roman sundials are marked VI, not XII, for noon).","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A39/3"}
{"id":40426,"verse_id":"JHN.1.40","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":40,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"1.40","text":"Grk “who heard from John.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A40/1"}
{"id":40427,"verse_id":"JHN.1.40","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":40,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"1.40","text":"Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A40/2"}
{"id":40428,"verse_id":"JHN.1.41","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":41,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"1.41","text":"892 al lat.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A41/1"}
{"id":40429,"verse_id":"JHN.1.41","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":41,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"1.41","text":"Both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “the one who has been anointed.” sn This is a parenthetical note by the author. See the note on Christ in 1:20 .","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A41/3"}
{"id":40430,"verse_id":"JHN.1.42","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":42,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"1.42","text":"Grk “He brought him”; both referents (Andrew, Simon) have been specified in the translation for clarity.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A42/1"}
{"id":40431,"verse_id":"JHN.1.42","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":42,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"1.42","text":"Ï ) read “Simon, the son of Jonah” here instead, but that is perhaps an assimilation to Matt 16:17 .","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A42/2"}
{"id":40432,"verse_id":"JHN.1.43","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":43,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"1.43","text":"Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Jesus is best taken as the subject of εὑρίσκει ( Jeuriskei ), since Peter would scarcely have wanted to go to Galilee.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A43/1"}
{"id":40433,"verse_id":"JHN.1.43","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":43,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"1.43","text":"Grk “and he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A43/3"}
{"id":40434,"verse_id":"JHN.1.43","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":43,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"1.43","text":"Grk “and Jesus said.”","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A43/4"}
{"id":40435,"verse_id":"JHN.1.44","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":44,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"1.44","text":"Probably ἀπό ( apo ) indicates “originally from” in the sense of birthplace rather than current residence; Mark 1:21, 29 seems to locate the home of Andrew and Peter at Capernaum. The entire remark (v. 44 ) amounts to a parenthetical comment by the author.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A44/2"}
{"id":40436,"verse_id":"JHN.1.45","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":45,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"1.45","text":"“Also” is not in the Greek text, but is implied.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A45/2"}
{"id":40437,"verse_id":"JHN.1.46","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":46,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"1.46","text":"Grk “And Nathanael.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A46/1"}
{"id":40438,"verse_id":"JHN.1.46","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":46,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"1.46","text":"Grk “said to him.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A46/2"}
{"id":40439,"verse_id":"JHN.1.46","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":46,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"1.46","text":"Grk “And Philip said to him.”","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A46/4"}
{"id":40440,"verse_id":"JHN.1.47","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":47,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"1.47","text":"Grk “said about him.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A47/1"}
{"id":40441,"verse_id":"JHN.1.47","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":47,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"1.47","text":"Or “treachery.” sn An allusion to Ps 32:2 .","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A47/2"}
{"id":40442,"verse_id":"JHN.1.48","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":48,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"1.48","text":"Grk “answered and said to him.” This is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation to “replied.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A48/1"}
{"id":40443,"verse_id":"JHN.1.49","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":49,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"1.49","text":"Although βασιλεύς ( basileus ) lacks the article it is definite due to contextual and syntactical considerations. See ExSyn 263.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A49/1"}
{"id":40444,"verse_id":"JHN.1.50","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":50,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"1.50","text":"Grk “answered and said to him.” This has been simplified in the translation to “said to him.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A50/1"}
{"id":40445,"verse_id":"JHN.1.51","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":51,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"1.51","text":"Grk “and he said to him.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A51/1"}
{"id":40446,"verse_id":"JHN.1.51","translation_id":"net-engnet","book_id":"JHN","chapter":1,"verse":51,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"1.51","text":"Grk “Truly, truly, I say to you.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/John%201%3A51/2"}