44 lines
24 KiB
JSON
44 lines
24 KiB
JSON
{"id":18898,"verse_id":"JOB.29.2","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":29,"verse":2,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"29.2","text":"The optative is here expressed with מִי־יִתְּנֵנִי ( mi-yittÿneni , “who will give me”), meaning, “O that I [could be]…” (see GKC 477 §151. b ).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2029%3A2/1"}
|
||
{"id":18899,"verse_id":"JOB.29.2","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":29,"verse":2,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"29.2","text":"The preposition כּ ( kaf ) is used here in an expression describing the state desired, especially in the former time (see GKC 376 §118. u ).","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2029%3A2/2"}
|
||
{"id":18900,"verse_id":"JOB.29.2","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":29,"verse":2,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"29.2","text":"The expression is literally “months of before [or of old; or past].” The word קֶדֶם ( qedem ) is intended here to be temporal and not spatial; it means days that preceded the present.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2029%3A2/3"}
|
||
{"id":18901,"verse_id":"JOB.29.2","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":29,"verse":2,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"29.2","text":"The construct state (“days of”) governs the independent sentence that follows (see GKC 422 §130. d ): “as the days of […] God used to watch over me.”","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2029%3A2/4"}
|
||
{"id":18902,"verse_id":"JOB.29.2","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":29,"verse":2,"note_index":5,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"5","reference":"29.2","text":"The imperfect verb here has a customary nuance – “when God would watch over me” (back then), or “when God used to watch over me.”","source_note_position":5,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2029%3A2/5"}
|
||
{"id":18903,"verse_id":"JOB.29.3","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":29,"verse":3,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"29.3","text":"This clause is in apposition to the preceding (see GKC 426 §131. o ). It offers a clarification.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2029%3A3/1"}
|
||
{"id":18904,"verse_id":"JOB.29.3","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":29,"verse":3,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"29.3","text":"The form בְּהִלּוֹ ( bÿhillo ) is unusual; it should be parsed as a Hiphil infinitive construct with the elision of the ה ( he ). The proper spelling would have been with a ַ ( patakh ) under the preposition, reflecting הַהִלּוֹ ( hahillo ). If it were Qal, it would just mean “when his light shone.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2029%3A3/2"}
|
||
{"id":18905,"verse_id":"JOB.29.3","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":29,"verse":3,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"29.3","text":"Here too the imperfect verb is customary – it describes action that was continuous, but in a past time.","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2029%3A3/4"}
|
||
{"id":18906,"verse_id":"JOB.29.3","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":29,"verse":3,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"5","reference":"29.3","text":"The accusative (“darkness”) is here an adverbial accusative of place, namely, “in the darkness,” or because he was successfully led by God’s light, “through the darkness” (see GKC 374 §118. h ).","source_note_position":5,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2029%3A3/5"}
|
||
{"id":18907,"verse_id":"JOB.29.4","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":29,"verse":4,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"29.4","text":"Heb “in the days of my ripeness.” The word חֹרֶף ( khoref ) denotes the time when the harvest is gathered in because the fruit is ripe. Since this is the autumn, many translate that way here – but “autumn” has a different connotation now. The text is pointing to a time when the righteous reaps what he has sown, and can enjoy the benefits. The translation “most productive time” seems to capture the point better than “autumn” or even “prime.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2029%3A4/1"}
|
||
{"id":18908,"verse_id":"JOB.29.4","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":29,"verse":4,"note_index":1,"note_type":"textual_critical_note","label":"NET textual note","caller":"2","reference":"29.4","text":"The word סוֹד ( sod ) in this verse is an infinitive construct, prefixed with the temporal preposition and followed by a subjective genitive. It forms a temporal clause. There is some disagreement about the form and its meaning. The confusion in the versions shows that they were paraphrasing to get the general sense. In the Bible the derived noun (from יָסַד , yasad ) means (a) a circle of close friends; (b) intimacy. Others follow the LXX and the Syriac with a meaning of “protect,” based on a change from ד ( dalet ) to כּ ( kaf ), and assuming the root was סָכַךְ ( sakhakh ). This would mean, “when God protected my tent” (cf. NAB). D. W. Thomas tries to justify this meaning without changing the text (“The Interpretation of BSOÝD in Job 29:4 ,” JBL 65 [1946]: 63-66).","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2029%3A4/2"}
|
||
{"id":18909,"verse_id":"JOB.29.5","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":29,"verse":5,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"29.5","text":"Heb “Shaddai.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2029%3A5/1"}
|
||
{"id":18910,"verse_id":"JOB.29.5","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":29,"verse":5,"note_index":1,"note_type":"textual_critical_note","label":"NET textual note","caller":"2","reference":"29.5","text":"Some commentators suggest that עִמָּדִי (’ immadi , “with me”) of the second colon of v. 6 (which is too long) belongs to the second colon of v. 5 , and should be pointed as the verb עָמָדוּ (’ amadu , “they stood”), meaning the boys stood around him (see, e.g., E. Dhorme, Job , 417). But as R. Gordis ( Job , 319) notes, there is a purpose for the imbalance of the metric pattern at the end of a section.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2029%3A5/2"}
|
||
{"id":18911,"verse_id":"JOB.29.6","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":29,"verse":6,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"29.6","text":"The word is a hapax legomenon , but the meaning is clear enough. It refers to the walking, the steps, or even the paths where one walks. It is figurative of his course of life.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2029%3A6/1"}
|
||
{"id":18912,"verse_id":"JOB.29.6","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":29,"verse":6,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"29.6","text":"The Hebrew word means “to wash; to bathe”; here it is the infinitive construct in a temporal clause, “my steps” being the genitive: “in the washing of my steps in butter.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2029%3A6/2"}
|
||
{"id":18913,"verse_id":"JOB.29.6","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":29,"verse":6,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"29.6","text":"Again, as in Job 21:17 , “curds.”","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2029%3A6/3"}
|
||
{"id":18914,"verse_id":"JOB.29.6","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":29,"verse":6,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"29.6","text":"The MT reads literally, “and the rock was poured out [passive participle] for me as streams of oil.” There are some who delete the word “rock” to shorten the line because it seems out of place. But olive trees thrive in rocky soil, and the oil presses are cut into the rock; it is possible that by metonymy all this is intended here (H. H. Rowley, Job [NCBC], 186).","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2029%3A6/4"}
|
||
{"id":18915,"verse_id":"JOB.29.8","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":29,"verse":8,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"29.8","text":"The verb means “to hide; to withdraw.” The young men out of respect would withdraw or yield the place of leadership to Job (thus the translation “step aside”). The old men would rise and remain standing until Job took his seat – a sign of respect.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2029%3A8/1"}
|
||
{"id":18916,"verse_id":"JOB.29.10","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":29,"verse":10,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"29.10","text":"The verb here is “hidden” as well as in v. 8 . But this is a strange expression for voices. Several argue that the word was erroneously inserted from 8a and needs to be emended. But the word “hide” can have extended meanings of “withdraw; be quiet; silent” (see Gen 31:27 ). A. Guillaume relates the Arabic habi ’ a, “the fire dies out,” applying the idea of “silent” only to v. 10 (it is a form of repetition of words with different senses, called jinas ). The point here is that whatever conversation was going on would become silent or hushed to hear what Job had to say.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2029%3A10/1"}
|
||
{"id":18917,"verse_id":"JOB.29.11","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":29,"verse":11,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"29.11","text":"The words “these things” and “them” in the next colon are not in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for clarity.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2029%3A11/1"}
|
||
{"id":18918,"verse_id":"JOB.29.11","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":29,"verse":11,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"29.11","text":"The main clause is introduced by the preterite with the vav ( ו ) consecutive (see GKC 327 §111. h ); the clause before it is therefore temporal and circumstantial to the main clause.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2029%3A11/2"}
|
||
{"id":18919,"verse_id":"JOB.29.12","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":29,"verse":12,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"29.12","text":"The negative introduces a clause that serves as a negative attribute; literally the following clause says, “and had no helper” (see GKC 482 §152. u ).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2029%3A12/1"}
|
||
{"id":18920,"verse_id":"JOB.29.13","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":29,"verse":13,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"29.13","text":"The verb is simply בּוֹא ( bo ’, “to come; to enter”). With the preposition עַל (’ al , “upon”) it could mean “came to me,” or “came upon me,” i.e., descended (see R. Gordis, Job , 320).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2029%3A13/1"}
|
||
{"id":18921,"verse_id":"JOB.29.13","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":29,"verse":13,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"29.13","text":"The verb אַרְנִן (’ arnin ) is from רָנַן ( ranan , “to give a ringing cry”) but here “cause to give a ringing cry,” i.e., shout of joy. The rejoicing envisioned in this word is far greater than what the words “sing” or “rejoice” suggest.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2029%3A13/2"}
|
||
{"id":18922,"verse_id":"JOB.29.14","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":29,"verse":14,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"29.14","text":"Both verbs in this first half-verse are from לָבַשׁ ( lavash , “to clothe; to put on clothing”). P. Joüon changed the vowels to get a verb “it adorned me” instead of “it clothed me” ( Bib 11 [1930]: 324). The figure of clothing is used for the character of the person: to wear righteousness is to be righteous.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2029%3A14/1"}
|
||
{"id":18923,"verse_id":"JOB.29.14","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":29,"verse":14,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"29.14","text":"The word מִשְׁפָּטִי ( mishpati ) is simply “my justice” or “my judgment.” It refers to the decisions he made in settling issues, how he dealt with other people justly.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2029%3A14/2"}
|
||
{"id":18924,"verse_id":"JOB.29.17","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":29,"verse":17,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"29.17","text":"The word rendered “fangs” actually means “teeth,” i.e., the molars probably; it is used frequently of the teeth of wild beasts. Of course, the language is here figurative, comparing the oppressing enemy to a preying animal.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2029%3A17/1"}
|
||
{"id":18925,"verse_id":"JOB.29.17","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":29,"verse":17,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"29.17","text":"“I made [him] drop.” The verb means “to throw; to cast,” throw in the sense of “to throw away.” But in the context with the figure of the beast with prey in its mouth, “drop” or “cast away” is the idea. Driver finds another cognate meaning “rescue” (see AJSL 52 [1935/36]: 163).","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2029%3A17/2"}
|
||
{"id":18926,"verse_id":"JOB.29.18","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":29,"verse":18,"note_index":1,"note_type":"textual_critical_note","label":"NET textual note","caller":"1","reference":"29.18","text":"The expression in the MT is “with my nest.” The figure is satisfactory for the context – a home with all the young together, a picture of unity and safety. In Isa 16:2 the word can mean “nestlings,” and with the preposition “with” that might be the meaning here, except that his children had grown up and lived in their own homes. The figure cannot be pushed too far. But the verse apparently has caused enormous problems, because the versions offer a variety of readings and free paraphrases. The LXX has “My age shall grow old as the stem of a palm tree, I shall live a long time.” The Vulgate has, “In my nest I shall die and like the palm tree increase my days.” G. R. Driver found an Egyptian word meaning “strength” (“Birds in the Old Testament,” PEQ 87 [1955]: 138-39). Several read “in a ripe old age” instead of “in my nest” (Pope, Dhorme; see P. P. Saydon, “Philological and Textual Notes to the Maltese Translation of the Old Testament,” CBQ 23 [1961]: 252). This requires the verb זָקַן ( zaqan , “be old”), i.e., בִּזְקוּנַי ( bizqunay , “in my old age”) instead of קִנִּי ( qinni , “my nest”). It has support from the LXX.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2029%3A18/1"}
|
||
{"id":18927,"verse_id":"JOB.29.18","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":29,"verse":18,"note_index":2,"note_type":"textual_critical_note","label":"NET textual note","caller":"2","reference":"29.18","text":"For חוֹל ( khol , “sand”) the LXX has a word that is “like the palm tree,” but which could also be translated “like the phoenix” (cf. NAB, NRSV). This latter idea was developed further in rabbinical teaching (see R. Gordis, Job , 321). See also M. Dahood, “Nest and phoenix in Job 29:18 ,” Bib 48 (1967): 542-44. But the MT yields an acceptable sense here.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2029%3A18/2"}
|
||
{"id":18928,"verse_id":"JOB.29.20","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":29,"verse":20,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"29.20","text":"The word is “my glory,” meaning his high respect and his honor. Hoffmann proposed to read כִּידוֹן ( kidon ) instead, meaning “javelin” (as in 1 Sam 17:6 ), to match the parallelism ( RQ 3 [1961/62]: 388). But the parallelism does not need to be so tight.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2029%3A20/1"}
|
||
{"id":18929,"verse_id":"JOB.29.20","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":29,"verse":20,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"29.20","text":"Heb “new.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2029%3A20/2"}
|
||
{"id":18930,"verse_id":"JOB.29.21","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":29,"verse":21,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"29.21","text":"“People” is supplied; the verb is plural.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2029%3A21/1"}
|
||
{"id":18931,"verse_id":"JOB.29.21","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":29,"verse":21,"note_index":1,"note_type":"textual_critical_note","label":"NET textual note","caller":"2","reference":"29.21","text":"The last verb of the first half, “wait, hope,” and the first verb in the second colon, “be silent,” are usually reversed by the commentators (see G. R. Driver, “Problems in the Hebrew text of Job,” VTSup 3 [1955]: 86). But if “wait” has the idea of being silent as they wait for him to speak, then the second line would say they were silent for the reason of his advice. The reading of the MT is not impossible.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2029%3A21/2"}
|
||
{"id":18932,"verse_id":"JOB.29.22","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":29,"verse":22,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"29.22","text":"The verb simply means “dropped,” but this means like the rain. So the picture of his words falling on them like the gentle rain, drop by drop, is what is intended (see Deut 32:2 ).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2029%3A22/1"}
|
||
{"id":18933,"verse_id":"JOB.29.23","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":29,"verse":23,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"29.23","text":"The phrase “people wait for” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2029%3A23/1"}
|
||
{"id":18934,"verse_id":"JOB.29.23","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":29,"verse":23,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"29.23","text":"The כּ ( kaf ) preposition is to be supplied by analogy with the preceding phrase. This leaves a double proposition, “as for” (but see Job 29:2 ).","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2029%3A23/3"}
|
||
{"id":18935,"verse_id":"JOB.29.24","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":29,"verse":24,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"29.24","text":"The connection of this clause with the verse is difficult. The line simply reads: “[if] I would smile at them, they would not believe.” Obviously something has to be supplied to make sense out of this. The view adopted here makes the most sense, namely, that when he smiled at people, they could hardly believe their good fortune. Other interpretations are strained, such as Kissane’s, “If I laughed at them, they believed not,” meaning, people rejected the views that Job laughed at.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2029%3A24/1"}
|
||
{"id":18936,"verse_id":"JOB.29.24","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":29,"verse":24,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"29.24","text":"The meaning, according to Gordis, is that they did nothing to provoke Job’s displeasure.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2029%3A24/2"}
|
||
{"id":18937,"verse_id":"JOB.29.25","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":29,"verse":25,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"29.25","text":"All of these imperfects describe what Job used to do, and so they all fit the category of customary imperfect.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2029%3A25/1"}
|
||
{"id":18938,"verse_id":"JOB.29.25","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":29,"verse":25,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"29.25","text":"Heb “their way.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2029%3A25/2"}
|
||
{"id":18939,"verse_id":"JOB.29.25","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":29,"verse":25,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"29.25","text":"The text simply has “and I sat [as their] head.” The adverbial accusative explains his role, especially under the image of being seated. He directed the deliberations as a king directs an army.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2029%3A25/3"}
|
||
{"id":18940,"verse_id":"JOB.29.25","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":29,"verse":25,"note_index":1,"note_type":"textual_critical_note","label":"NET textual note","caller":"4","reference":"29.25","text":"Most commentators think this last phrase is odd here, and so they either delete it altogether, or emend it to fit the idea of the verse. Ewald, however, thought it appropriate as a transition to the next section, reminding his friends that unlike him, they were miserable comforters. Herz made the few changes in the text to get the reading “where I led them, they were willing to go” ( ZAW 20 [1900]: 163). The two key words in the MT are אֲבֵלִים יְנַחֵם (’ avelim yÿnakhem , “he [one who] comforts mourners”). Following Herz, E. Dhorme ( Job , 422) has these changed to אוֹבִילֵם יִנַּחוּ (’ ovilem yinnakhu ). R. Gordis has “like one leading a camel train” ( Job , 324). But Kissane also retains the line as a summary of the chapter, noting its presence in the versions.","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2029%3A25/4"}
|