Files
libre-bible-data/packages/json/net-engnet/notes-by-chapter/JOB.37.footnotes.jsonl
T
2026-07-12 11:47:15 -05:00

32 lines
15 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
{"id":19294,"verse_id":"JOB.37.2","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":37,"verse":2,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"37.2","text":"The imperative is followed by the infinitive absolute from the same root to express the intensity of the verb.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2037%3A2/1"}
{"id":19295,"verse_id":"JOB.37.2","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":37,"verse":2,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"37.2","text":"The word is the usual word for “to meditate; to murmur; to groan”; here it refers to the low building of the thunder as it rumbles in the sky. The thunder is the voice of God (see ).","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2037%3A2/2"}
{"id":19296,"verse_id":"JOB.37.3","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":37,"verse":3,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"37.3","text":"Heb “wings,” and then figuratively for the extremities of garments, of land, etc.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2037%3A3/1"}
{"id":19297,"verse_id":"JOB.37.4","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":37,"verse":4,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"37.4","text":"The verb simply has the pronominal suffix, “them.” The idea must be that when God brings in all the thunderings he does not hold back his lightning bolts either.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2037%3A4/1"}
{"id":19298,"verse_id":"JOB.37.5","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":37,"verse":5,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"37.5","text":"The form is the Niphal participle, “wonders,” from the verb פָּלָא ( pala , “to be wonderful; to be extraordinary”). Some commentators suppress the repeated verb “thunders,” and supply other verbs like “shows” or “works,” enabling them to make “wonders” the object of the verb rather than leaving it in an adverbial role. But as H. H. Rowley ( Job [NCBC], 236) notes, no change is needed, for one is not surprised to find repetition in Elihus words.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2037%3A5/1"}
{"id":19299,"verse_id":"JOB.37.5","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":37,"verse":5,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"37.5","text":"Heb “and we do not know.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2037%3A5/2"}
{"id":19300,"verse_id":"JOB.37.6","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":37,"verse":6,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"37.6","text":"The verb actually means “be” (found here in the Aramaic form). The verb “to be” can mean “to happen, to fall, to come about.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2037%3A6/1"}
{"id":19301,"verse_id":"JOB.37.6","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":37,"verse":6,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"37.6","text":"Heb “and [to the] shower of rain and shower of rains, be strong.” Many think the repetition grew up by variant readings; several Hebrew mss delete the second pair, and so many editors do. But the repetition may have served to stress the idea that the rains were heavy.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2037%3A6/2"}
{"id":19302,"verse_id":"JOB.37.6","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":37,"verse":6,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"37.6","text":"Heb “Be strong.”","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2037%3A6/3"}
{"id":19303,"verse_id":"JOB.37.7","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":37,"verse":7,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"37.7","text":"Heb “by the hand of every man he seals.” This line is intended to mean with the heavy rains God suspends all agricultural activity.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2037%3A7/1"}
{"id":19304,"verse_id":"JOB.37.7","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":37,"verse":7,"note_index":1,"note_type":"textual_critical_note","label":"NET textual note","caller":"2","reference":"37.7","text":"This reading involves a change in the text, for in MT “men” is in the construct. It would be translated, “all men whom he made” (i.e., all men of his making”). This is the translation followed by the NIV and NRSV. Olshausen suggested that the word should have been אֲנָשִׁים ( anashim ) with the final ם ( mem ) being lost to haplography.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2037%3A7/2"}
{"id":19305,"verse_id":"JOB.37.7","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":37,"verse":7,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"37.7","text":"D. W. Thomas suggested a meaning of “rest” for the verb, based on Arabic. He then reads אֱנוֹשׁ ( enosh ) for man, and supplies a ם ( mem ) to “his work” to get “that every man might rest from his work [in the fields].”","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2037%3A7/3"}
{"id":19306,"verse_id":"JOB.37.9","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":37,"verse":9,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"37.9","text":"The “driving winds” reflects the Hebrew “from the scatterers.” This refers to the north winds that bring the cold air and the ice and snow and hard rains.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2037%3A9/1"}
{"id":19307,"verse_id":"JOB.37.11","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":37,"verse":11,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"37.11","text":"The word “moisture” is drawn from רִי ( ri ) as a contraction for רְוִי ( rÿvi ). Others emended the text to get “hail” (NAB) or “lightning,” or even “the Creator.” For these, see the various commentaries. There is no reason to change the reading of the MT when it makes perfectly good sense.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2037%3A11/1"}
{"id":19308,"verse_id":"JOB.37.12","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":37,"verse":12,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"37.12","text":"The words “the clouds” are supplied from v. 11 ; the sentence itself actually starts: “and it goes round,” referring to the cloud.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2037%3A12/1"}
{"id":19309,"verse_id":"JOB.37.12","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":37,"verse":12,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"37.12","text":"Heb “that it may do.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2037%3A12/2"}
{"id":19310,"verse_id":"JOB.37.13","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":37,"verse":13,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"37.13","text":"Heb “rod,” i.e., a rod used for punishment.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2037%3A13/1"}
{"id":19311,"verse_id":"JOB.37.13","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":37,"verse":13,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"37.13","text":"This is interpretive; Heb “he makes find it.” The lightning could be what is intended here, for it finds its mark. But R. Gordis ( Job , 429) suggests man is the subject let him find what it is for, i.e., the fate appropriate for him.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2037%3A13/2"}
{"id":19312,"verse_id":"JOB.37.15","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":37,"verse":15,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"37.15","text":"The verb is בְּשׂוּם ( bÿsum , from שִׂים [ sim , “set”]), so the idea is how God lays [or sets] [a command] for them. The suffix is proleptic, to be clarified in the second colon.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2037%3A15/1"}
{"id":19313,"verse_id":"JOB.37.15","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":37,"verse":15,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"37.15","text":"Dhorme reads this “and how his stormcloud makes lightning to flash forth?”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2037%3A15/2"}
{"id":19314,"verse_id":"JOB.37.16","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":37,"verse":16,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"37.16","text":"As indicated by HALOT 618 s.v. מִפְלָשׂ , the concept of “balancing” probably refers to “floating” or “suspension” (cf. NIVs “how the clouds hang poised” and J. E. Hartley, Job [NICOT], 481-82, n. 2).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2037%3A16/1"}
{"id":19315,"verse_id":"JOB.37.18","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":37,"verse":18,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"37.18","text":"The verb means “to beat out; to flatten,” and the analogy in the next line will use molten metal. From this verb is derived the word for the “firmament” in Gen 1:6-8 , that canopy-like pressure area separating water above and water below.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2037%3A18/1"}
{"id":19316,"verse_id":"JOB.37.19","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":37,"verse":19,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"37.19","text":"The imperfect verb here carries the obligatory nuance, “what we should say?”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2037%3A19/1"}
{"id":19317,"verse_id":"JOB.37.19","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":37,"verse":19,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"37.19","text":"The verb means “to arrange; to set in order.” From the context the idea of a legal case is included.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2037%3A19/2"}
{"id":19318,"verse_id":"JOB.37.20","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":37,"verse":20,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"37.20","text":"This imperfect works well as a desiderative imperfect.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2037%3A20/1"}
{"id":19319,"verse_id":"JOB.37.21","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":37,"verse":21,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"37.21","text":"The light here must refer to the sun in the skies that had been veiled by the storm. Then, when the winds blew the clouds away, it could not be looked at because it was so dazzling. Elihus analogy will be that God is the same in his glory one cannot look at him or challenge him.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2037%3A21/1"}
{"id":19320,"verse_id":"JOB.37.21","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":37,"verse":21,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"37.21","text":"The verb has an indefinite subject, and so should be a passive here.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2037%3A21/2"}
{"id":19321,"verse_id":"JOB.37.21","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":37,"verse":21,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"37.21","text":"Heb “and cleaned them.” The referent is the clouds (v. 18 ), which has been supplied in the translation for clarity. There is another way of reading this verse: the word translated “bright” means “dark; obscured” in Syriac. In this interpretation the first line would mean that they could not see the sun, because it was darkened by the clouds, but then the wind came and blew the clouds away. Dhorme, Gray, and several others take it this way, as does the NAB.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2037%3A21/3"}
{"id":19322,"verse_id":"JOB.37.22","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":37,"verse":22,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"37.22","text":"The MT has “out of the north comes gold.” Left in that sense the line seems irrelevant. The translation “golden splendor” (with RV, RSV, NRSV, NIV) depends upon the context of theophany. Others suggest “golden rays” (Dhorme), the aurora borealis (Graetz, Gray), or some mythological allusion (Pope), such as Baals palace. Golden rays or splendor is what is intended, although the reference is not to a natural phenomenon it is something that would suggest the glory of God.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2037%3A22/1"}
{"id":19323,"verse_id":"JOB.37.23","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":37,"verse":23,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"37.23","text":"The name “Almighty” is here a casus pendens , isolating the name at the front of the sentence and resuming it with a pronoun.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2037%3A23/1"}
{"id":19324,"verse_id":"JOB.37.23","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":37,"verse":23,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"37.23","text":"The MT places the major disjunctive accent (the atnach ) under “power,” indicating that “and justice” as a disjunctive clause starting the second half of the verse (with ESV, NASB, NIV, NLT). Ignoring the Masoretic accent, NRSV has “he is great in power and justice.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2037%3A23/2"}