Files
libre-bible-data/packages/json/net-engnet/notes-by-chapter/JOB.4.footnotes.jsonl
T
2026-07-12 11:47:15 -05:00

65 lines
39 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
{"id":17592,"verse_id":"JOB.4.2","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":2,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"4.2","text":"The verb has no expressed subject, and so may be translated with “one” or “someone.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A2/1"}
{"id":17593,"verse_id":"JOB.4.2","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":2,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"4.2","text":"The Piel perfect is difficult here. It would normally be translated “has one tried (words with you)?” Most commentaries posit a conditional clause, however.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A2/2"}
{"id":17594,"verse_id":"JOB.4.2","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":2,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"4.2","text":"The verb means “to be weary.” But it can have the extended sense of being either exhausted or impatient (see v. 5 ). A. B. Davidson ( Job , 29) takes it in the sense of “will it be too much for you?” There is nothing in the sentence that indicates this should be an interrogative clause; it is simply an imperfect. But in view of the juxtaposition of the first part, this seems to make good sense. E. Dhorme ( Job , 42) has “Shall we address you? You are dejected.”","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A2/3"}
{"id":17595,"verse_id":"JOB.4.2","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":2,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"4.2","text":"The construction uses a noun with the preposition: “and to refrain with words who is able?” The Aramaic plural of “words” ( מִלִּין , millin ) occurs 13 times in Job, with the Hebrew plural ten times. The commentaries show that Eliphazs speech had a distinctly Aramaic coloring to it.","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A2/4"}
{"id":17596,"verse_id":"JOB.4.3","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":3,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"4.3","text":"The deictic particle הִנֵּה ( hinneh , “behold”) summons attention; it has the sense of “consider, look.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A3/1"}
{"id":17597,"verse_id":"JOB.4.3","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":3,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"4.3","text":"The verb יָסַר ( yasar ) in the Piel means “to correct,” whether by words with the sense of teach, or by chastening with the sense of punish, discipline. The double meaning of “teach” and “discipline” is also found with the noun מוּסָר ( musar ).","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A3/2"}
{"id":17598,"verse_id":"JOB.4.3","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":3,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"4.3","text":"The parallelism again uses a perfect verb in the first colon and an imperfect in the second; but since the sense of the line is clearly what Job has done in the past, the second verb may be treated as a preterite, or a customary imperfect what Job repeatedly did in the past (GKC 315 §107. e ). The words in this verse may have double meanings. The word יָסַר ( yasar , “teach, discipline”) may have the idea of instruction and correction, but also the connotation of strength (see Y. Hoffmann, “The Use of Equivocal Words in the First Speech of Eliphaz [Job IVV],” VT 30 [1980]: 114-19).","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A3/3"}
{"id":17599,"verse_id":"JOB.4.3","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":3,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"4.3","text":"The “feeble hands” are literally “hands hanging down.” This is a sign of weakness, helplessness, or despondency (see 2 Sam 4:1 ; Isa 13:7 ).","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A3/4"}
{"id":17600,"verse_id":"JOB.4.4","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":4,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"4.4","text":"Both verbs in this line are imperfects, and probably carry the same nuance as the last verb in v. 3 , namely, either customary imperfect or preterite. The customary has the aspect of stressing that this was what Job used to do.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A4/1"}
{"id":17601,"verse_id":"JOB.4.4","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":4,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"4.4","text":"The form is the singular active participle, interpreted here collectively. The verb is used of knees that give way ( Isa 35:3 ; Ps 109:24 ).","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A4/2"}
{"id":17602,"verse_id":"JOB.4.4","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":4,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"4.4","text":"The expression is often translated as “feeble knees,” but it literally says “the bowing [or “tottering”] knees.” The figure is one who may be under a heavy load whose knees begin to shake and buckle (see also Heb 12:12 ). sn Job had been successful at helping others not be crushed by the weight of trouble and misfortune. It is easier to help others than to preserve a proper perspective when ones self is afflicted (E. Dhorme, Job , 44).","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A4/3"}
{"id":17603,"verse_id":"JOB.4.5","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":5,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"4.5","text":"The sentence has no subject, but the context demands that the subject be the same kind of trouble that has come upon people that Job has helped.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A5/1"}
{"id":17604,"verse_id":"JOB.4.5","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":5,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"4.5","text":"This is the same verb used in v. 2 , meaning “to be exhausted” or “impatient.” Here with the vav ( ו ) consecutive the verb describes Jobs state of mind that is a consequence of the trouble coming on him. In this sentence the form is given a present tense translation (see GKC 329 §111. t ).","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A5/2"}
{"id":17605,"verse_id":"JOB.4.5","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":5,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"4.5","text":"This final verb in the verse is vivid; it means “to terrify, dismay” (here the Niphal preterite). Job will go on to speak about all the terrors that come on him.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A5/3"}
{"id":17606,"verse_id":"JOB.4.6","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":6,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"4.6","text":"The word יִרְאָה ( yir ah , “fear”) in this passage refers to Jobs fear of the Lord , his reverential devotion to God. H. H. Rowley ( Job [NCBC], 46) says that on the lips of Eliphaz the word almost means “your religion.” He refers to Moffatts translation, “Let your religion reassure you.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A6/1"}
{"id":17607,"verse_id":"JOB.4.6","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":6,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"4.6","text":"The word כִּסְלָתֶךָ ( kislatekha , “your confidence”) is rendered in the LXX by “founded in folly.” The word כֶּסֶל ( kesel ) is “confidence” (see 8:14 ) and elsewhere “folly.” Since it is parallel to “your hope” it must mean confidence here.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A6/2"}
{"id":17608,"verse_id":"JOB.4.6","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":6,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"4.6","text":"This second half of the verse simply has “your hope and the integrity of your ways.” The expression “the perfection of your ways” is parallel to “your fear,” and “your hope” is parallel to “your confidence.” This sentence is an example of casus pendens or extraposition: “as for your hope, it is the integrity of your ways” (see GKC 458 §143. d ). sn Eliphaz is not being sarcastic to Job. He knows that Job is a God-fearing man who lives out his faith in life. But he also knows that Job should apply to himself the same things he tells others.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A6/3"}
{"id":17609,"verse_id":"JOB.4.7","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":7,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"4.7","text":"The use of the independent personal pronoun is emphatic, almost as an enclitic to emphasize interrogatives: “who indeed….” (GKC 442 §136. c ).","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A7/2"}
{"id":17610,"verse_id":"JOB.4.7","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":7,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"4.7","text":"The perfect verb in this line has the nuance of the past tense to express the unique past the uniqueness of the action is expressed with “ever” (“who has ever perished”).","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A7/3"}
{"id":17611,"verse_id":"JOB.4.7","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":7,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"4.7","text":"The adjective is used here substantivally. Without the article the word stresses the meaning of “uprightness.” Job will use “innocent” and “upright” together in 17:8 .","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A7/4"}
{"id":17612,"verse_id":"JOB.4.7","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":7,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"5","reference":"4.7","text":"The Niphal means “to be hidden” (see the Piel in 6:10; 15:18; and 27:11 ); the connotation here is “destroyed” or “annihilated.”","source_note_position":5,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A7/5"}
{"id":17613,"verse_id":"JOB.4.8","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":8,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"4.8","text":"The perfect verb here represents the indefinite past. It has no specific sighting in mind, but refers to each time he has seen the wicked do this.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A8/1"}
{"id":17614,"verse_id":"JOB.4.8","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":8,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"4.8","text":"The LXX renders this with a plural “barren places.”","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A8/3"}
{"id":17615,"verse_id":"JOB.4.8","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":8,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"4.8","text":"Heb “reap it.”","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A8/4"}
{"id":17616,"verse_id":"JOB.4.9","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":9,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"4.9","text":"The LXX in the place of “breath” has “word” or “command,” probably to limit the anthropomorphism. The word is מִנִּשְׁמַת ( minnishmat ) comprising מִן ( min ) + נִשְׁמַת ( nishmat , the construct of נְשָׁמָה [ nÿshamah ]): “from/at the breath of.” The “breath of God” occurs frequently in Scripture. In Gen 2:7 it imparts life; but here it destroys it. The figure probably does indicate a divine decree from God (e.g., “depart from me”) so the LXX may have been simply interpreting.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A9/1"}
{"id":17617,"verse_id":"JOB.4.9","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":9,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"4.9","text":"The word רוּחַ ( ruakh ) is now parallel to נְשָׁמָה ( nÿshamah ); both can mean “breath” or “wind.” To avoid using “breath” for both lines, “blast” has been employed here. The word is followed by אַפוֹ ( afo ) which could be translated “his anger” or “his nostril.” If “nostril” is retained, then it is a very bold anthropomorphism to indicate the fuming wrath of God. It is close to the picture of the hot wind coming off the desert to scorch the plants (see Hos 13:15 ).","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A9/3"}
{"id":17618,"verse_id":"JOB.4.10","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":10,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"4.10","text":"“There is” has been supplied to make a smoother translation out of the clauses.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A10/1"}
{"id":17619,"verse_id":"JOB.4.10","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":10,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"4.10","text":"Heb “voice.”","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A10/3"}
{"id":17620,"verse_id":"JOB.4.10","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":10,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"4.10","text":"The verb belongs to the subject “teeth” in this last colon; but it is used by zeugma (a figure of speech in which one word is made to refer to two or more other words, but has to be understood differently in the different contexts) of the three subjects (see H. H. Rowley, Job [NCBC], 46-47).","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A10/4"}
{"id":17621,"verse_id":"JOB.4.11","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":11,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"4.11","text":"The word לַיִשׁ ( layish ) traditionally rendered “strong lion,” occurs only here and in Prov 30:30 and Isa 30:6 . It has cognates in several of the Semitic languages, and so seems to indicate lion as king of the beasts.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A11/1"}
{"id":17622,"verse_id":"JOB.4.11","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":11,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"4.11","text":"The form of the verb is the Qal active participle; it stresses the characteristic action of the verb as if a standard universal truth.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A11/2"}
{"id":17623,"verse_id":"JOB.4.11","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":11,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"4.11","text":"The text literally has “sons of the lioness.”","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A11/3"}
{"id":17624,"verse_id":"JOB.4.12","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":12,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"4.12","text":"The LXX of this verse offers special problems. It reads, “But if there had been any truth in your words, none of these evils would have fallen upon you; shall not my ear receive excellent [information] from him?” The major error involves a dittography from the word for “secret,” yielding “truth.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A12/1"}
{"id":17625,"verse_id":"JOB.4.12","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":12,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"4.12","text":"The verb גָּנַב ( ganav ) means “to steal.” The Pual form in this verse is probably to be taken as a preterite since it requires a past tense translation: “it was stolen for me” meaning it was brought to me stealthily (see 2 Sam 19:3 ).","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A12/2"}
{"id":17626,"verse_id":"JOB.4.12","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":12,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"4.12","text":"Heb “received.”","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A12/3"}
{"id":17627,"verse_id":"JOB.4.12","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":12,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"4.12","text":"The word שֵׁמֶץ ( shemets , “whisper”) is found only here and in Job 26:14 . A cognate form שִׁמְצָה ( shimtsah ) is found in Exod 32:25 with the sense of “a whisper.” In postbiblical Hebrew the word comes to mean “a little.” The point is that Eliphaz caught just a bit, just a whisper of it, and will recount it to Job.","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A12/4"}
{"id":17628,"verse_id":"JOB.4.13","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":13,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"4.13","text":"Here too the word is rare. The form שְׂעִפִּים ( sÿ ippim , “disquietings”) occurs only here and in 20:2 . The form שַׂרְעַפִּים ( sar appim , “disquieting thoughts”), possibly related by dissimilation, occurs in Pss 94:19 and 139:23 . There seems to be a connection with סְעִפִּים ( sÿ ippim ) in 1 Kgs 18:21 with the meaning “divided opinion”; this is related to the idea of סְעִפָּה ( sÿ ippah , “bough”). H. H. Rowley ( Job [NCBC], 47) concludes that the point is that like branches the thoughts lead off into different and bewildering places. E. Dhorme ( Job , 50) links the word to an Arabic root (“to be passionately smitten”) for the idea of “intimate thoughts.” The idea here and in has more to do with anxious, troubling, disquieting thoughts, as in a nightmare.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A13/1"}
{"id":17629,"verse_id":"JOB.4.13","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":13,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"4.13","text":"Heb “visions” of the night.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A13/2"}
{"id":17630,"verse_id":"JOB.4.13","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":13,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"4.13","text":"The word תַּרְדֵּמָה ( tardemah ) is a “deep sleep.” It is used in the creation account when the Lord God caused a deep sleep to fall on Adam; and it is used in the story of Jonah when the prophet was asleep during the storm. The LXX interprets it to mean “fear,” rendering the whole verse “but terror falls upon men with dread and a sound in the night.”","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A13/3"}
{"id":17631,"verse_id":"JOB.4.14","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":14,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"4.14","text":"The two words פַּחַד ( pakhad , “trembling”) and רְעָדָה ( rÿ adah , “terror”) strengthen each other as synonyms (see also Ps 55:6 ). The subject of the verb קָרָא ( qara , “befall, encounter”) is פַּחַד ( pakhad , “trembling”); its compound subject has been placed at the end of the colon.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A14/1"}
{"id":17632,"verse_id":"JOB.4.14","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":14,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"4.14","text":"The subject of the Hiphil verb הִפְחִיד ( hifkhid , “dread”) is פַּחַד ( pakhad , “trembling”), which is why it is in the singular. The cognate verb intensifies and applies the meaning of the noun. BDB 808 s.v. פַּחַד Hiph translates it “fill my bones with dread.” In that sense “bones” would have to be a metonymy of subject representing the framework of the body, so that the meaning is that his whole being was filled with trembling.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A14/2"}
{"id":17633,"verse_id":"JOB.4.15","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":15,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"4.15","text":"The word רוּחַ ( ruakh ) can be “spirit” or “breath.” The implication here is that it was something that Eliphaz felt what he saw follows in v. 16 . The commentators are divided on whether this is an apparition, a spirit, or a breath. The word can be used in either the masculine or the feminine, and so the gender of the verb does not favor the meaning “spirit.” In fact, in Isa 21:1 the same verb חָלַף ( khalaf , “pass on, through”) is used with the subject being a strong wind or hurricane “blowing across.” It may be that such a wind has caused Eliphazs hair to stand on end here. D. J. A. Clines ( Job [WBC], 111) also concludes it means “wind,” noting that in Job a spirit or spirits would be called רְפָאִים ( rÿfa ’ im ), אֶלֹהִים ( elohim ) or אוֹב ( ov ).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A15/1"}
{"id":17634,"verse_id":"JOB.4.15","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":15,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"4.15","text":"The verbs in this verse are imperfects. In the last verse the verbs were perfects when Eliphaz reported the fear that seized him. In this continuation of the report the description becomes vivid with the change in verbs, as if the experience were in progress.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A15/2"}
{"id":17635,"verse_id":"JOB.4.15","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":15,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"4.15","text":"The subject of this verb is also רוּחַ ( ruakh , “spirit”), since it can assume either gender. The “hair of my flesh” is the complement and not the subject; therefore the Piel is to be retained and not changed to a Qal as some suggest (and compare with Ps 119:120 ).","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A15/3"}
{"id":17636,"verse_id":"JOB.4.16","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":16,"note_index":1,"note_type":"textual_critical_note","label":"NET textual note","caller":"1","reference":"4.16","text":"The LXX has the first person of the verb: “I arose and perceived it not, I looked and there was no form before my eyes; but I only heard a breath and a voice.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A16/1"}
{"id":17637,"verse_id":"JOB.4.16","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":16,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"4.16","text":"The imperfect verb is to be classified as potential imperfect. Eliphaz is unable to recognize the figure standing before him.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A16/2"}
{"id":17638,"verse_id":"JOB.4.17","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":17,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"4.17","text":"The imperfect verbs in this verse express obvious truths known at all times (GKC 315 §107. f ).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A17/1"}
{"id":17639,"verse_id":"JOB.4.17","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":17,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"4.17","text":"The word for man here is first אֱנוֹשׁ ( enosh ), stressing man in all his frailty, his mortality. This is paralleled with גֶּבֶר ( gever ), a word that would stress more of the strength or might of man. The verse is not making a great contrast between the two, but it is rhetorical question merely stating that no human being of any kind is righteous or pure before God the Creator. See H. Kosmala, “The Term geber in the OT and in the Scrolls,” VTSup 17 (1969): 159-69; and E. Jacob, Theology of the Old Testament , 156-57.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A17/2"}
{"id":17640,"verse_id":"JOB.4.17","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":17,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"4.17","text":"The imperfect verb in this interrogative sentence could also be interpreted with a potential nuance: “Can a man be righteous?”","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A17/3"}
{"id":17641,"verse_id":"JOB.4.17","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":17,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"4.17","text":"The classification of מִן ( min ) as a comparative in this verse (NIV, “more righteous than God”; cf. also KJV, ASV, NCV) does not seem the most probable. The idea of someone being more righteous than God is too strong to be reasonable. Job will not do that but he will imply that God is unjust. In addition, Eliphaz had this vision before hearing of Jobs trouble and so is not addressing the idea that Job is making himself more righteous than God. He is stating that no man is righteous before God. Verses 18-21 will show that no one can claim righteousness before God. In 9:2 and 25:4 the preposition “with” is used. See also Jer 51:5 where the preposition should be rendered “before” [the Holy One].","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A17/4"}
{"id":17642,"verse_id":"JOB.4.17","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":17,"note_index":5,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"6","reference":"4.17","text":"The double question here merely repeats the same question with different words (see GKC 475 §150. h ). The second member could just as well have been connected with ו ( vav ).","source_note_position":6,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A17/6"}
{"id":17643,"verse_id":"JOB.4.18","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":18,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"4.18","text":"The particle הֵן ( hen ) introduces a conditional clause here, although the older translations used “behold.” The clause forms the foundation for the point made in the next verse, an argument by analogy if this be true, then how much more/less the other.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A18/1"}
{"id":17644,"verse_id":"JOB.4.18","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":18,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"4.18","text":"Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A18/2"}
{"id":17645,"verse_id":"JOB.4.18","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":18,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"4.18","text":"The verb יַאֲמִין ( ya amin ), a Hiphil imperfect from אָמַן ( aman ) followed by the preposition בּ ( bet ), means “trust in.”","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A18/3"}
{"id":17646,"verse_id":"JOB.4.18","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":18,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"5","reference":"4.18","text":"The verb שִׂים ( sim , “set”) with the preposition בּ ( bet ) has the sense of “impute” or “attribute something to someone.”","source_note_position":5,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A18/5"}
{"id":17647,"verse_id":"JOB.4.18","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":18,"note_index":5,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"6","reference":"4.18","text":"The word תָּהֳלָה ( toholah ) is a hapax legomenon , and so has created some confusion in the various translations. It seems to mean “error; folly.” The word is translated “perverseness” in the LXX; but Symmachus connects it with the word for “madness.” “Some commentators have repointed the word to תְּהִלָּה ( tÿhillah , “praise”) making the line read: “he finds no [cause for] praise in his angels.” Others suggest תִּפְלָה ( tiflah , “offensiveness, silliness”) a bigger change; this matches the idiom in Job 24:12 . But if the etymology of the word is הָלַל ( halal , “to be mad”) then that change is not necessary. The feminine noun “madness” still leaves the meaning of the line a little uncertain: “[if] he does not impute madness to his angels.” The point of the verse is that God finds flaws in his angels and does not put his trust in them.","source_note_position":6,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A18/6"}
{"id":17648,"verse_id":"JOB.4.19","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":19,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"4.19","text":"The imperfect verb is in the plural, suggesting “they crush.” But since there is no subject expressed, the verb may be given an impersonal subject, or more simply, treated as a passive (see GKC 460 §144. g ).","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A19/2"}
{"id":17649,"verse_id":"JOB.4.19","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":19,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"4.19","text":"The prepositional compound לִפְנֵי ( lifne ) normally has the sense of “before,” but it has been used already in 3:24 in the sense of “like.” That is the most natural meaning of this line. Otherwise, the interpretation must offer some explanation of a comparison between how quickly a moth and a human can be crushed. There are suggestions for different readings here; see for example G. R. Driver, “Linguistic and Textual Problems: Jeremiah,” JQR 28 (1937/38): 97-129 for a change to “birds nest”; and J. A. Rimbach, “‘Crushed before the Moth ( Job 4:19 ),” JBL 100 (1981): 244-46, for a change of the verb to “they are pure before their Maker.” However, these are unnecessary emendations.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A19/3"}
{"id":17650,"verse_id":"JOB.4.20","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":20,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"4.20","text":"The form יֻכַּתּוּ ( yukkatu ) is the Hophal imperfect of the root כָּתַת ( katat , “to be pounded, pulverized, reduced to ashes” [ Jer 46:5 ; Mic 1:7 ]). It follows the Aramaic formation (see GKC 182 §67. y ). This line appears to form a parallelism with “they are crushed like a moth,” the third unit of the last verse; but it has its own parallel idea in this verse. See D. J. A. Clines, “Verb Modality and the Interpretation of Job 4:20, 21 ,” VT 30 (1980): 354-57.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A20/1"}
{"id":17651,"verse_id":"JOB.4.20","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":20,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"4.20","text":"Or “from morning to evening.” The expression “from morning to evening” is probably not a merism, but rather describes the time between the morning and the evening, as in Isa 38:12 : “from day to night you make an end of me.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A20/2"}
{"id":17652,"verse_id":"JOB.4.20","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":20,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"4.20","text":"This rendering is based on the interpretation that מִבְּלִי מֵשִׂים ( mibbÿli mesim ) uses the Hiphil participle of שִׂים ( sim , “set”) with an understood object “heart” to gain the idiom of “taking to heart, considering, regarding it” hence, “without anyone regarding it.” Some commentators have attempted to resolve the difficulty by emending the text, a procedure that has no more support than positing the ellipses. One suggested emendation does have the LXX in its favor, namely, a reading of מֹשִׁיעַ ( moshia , “one who saves”) in place of מֵשִׂים ( mesim , “one who sets”). This would lead to “without one who saves they perish forever” (E. Dhorme, Job , 55).","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A20/4"}
{"id":17653,"verse_id":"JOB.4.21","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":21,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"4.21","text":"The word יֶתֶר ( yeter , here with the suffix, יִתְרָם [ yitram ]) can mean “what remains” or “rope.” Of the variety of translations, the most frequently used idea seems to be “their rope,” meaning their tent cord. This would indicate that their life was compared to a tent perfectly reasonable in a passage that has already used the image “houses of clay.” The difficulty is that the verb נָסַע ( nasa ) means more properly “to tear up; to uproot.” and not “to cut off.” A similar idea is found in Isa 38:12 , but there the image is explicitly that of cutting the life off from the loom. Some have posited that the original must have said their tent peg was pulled up” as in Isa 33:20 (A. B. Davidson, Job , 34; cf. NAB). But perhaps the idea of “what remains” would be easier to defend here. Besides, it is used in 22:20 . The wealth of an individual is what has been acquired and usually is left over when he dies. Here it would mean that the superfluous wealth would be snatched away. The preposition בּ ( bet ) would carry the meaning “from” with this verb.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A21/1"}
{"id":17654,"verse_id":"JOB.4.21","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":21,"note_index":1,"note_type":"textual_critical_note","label":"NET textual note","caller":"2","reference":"4.21","text":"The text of the LXX does not seem to be connected to the Hebrew of v. 21 a. It reads something like “for he blows on them and they are withered” (see Isa 40:24 b). The Targum to Job has “Is it not by their lack of righteousness that they have been deprived of all support?” tn On the interpretation of the preposition in this construction, see N. Sarna, “The Interchange of the Preposition bet and min in Biblical Hebrew,” JBL 78 (1959): 310-16.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A21/2"}
{"id":17655,"verse_id":"JOB.4.21","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":4,"verse":21,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"4.21","text":"Heb “and without wisdom.” The word “attaining” is supplied in the translation as a clarification. sn The expression without attaining wisdom is parallel to the previous without anyone regarding it . Both verses describe how easily humans perish: there is no concern for it, nor any sense to it. Humans die without attaining wisdom which can solve the mystery of human life.","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%204%3A21/4"}