Files
libre-bible-data/packages/json/net-engnet/notes-by-chapter/JOB.41.footnotes.jsonl
T
2026-07-12 11:47:15 -05:00

41 lines
20 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
{"id":19433,"verse_id":"JOB.41.1","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":41,"verse":1,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"41.1","text":"The verb מָשַׁךְ ( mashakh ) means “to extract from the water; to fish.” The question here includes the use of a hook to fish the creature out of the water so that its jaws can be tied safely.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2041%3A1/2"}
{"id":19434,"verse_id":"JOB.41.1","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":41,"verse":1,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"41.1","text":"The verb שָׁקַע ( shaqa ) means “to cause to sink,” if it is connected with the word in Amos 8:8 and 9:5 . But it may have the sense of “to tie; to bind.” If the rope were put around the tongue and jaw, binding tightly would be the sense.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2041%3A1/3"}
{"id":19435,"verse_id":"JOB.41.3","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":41,"verse":3,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"41.3","text":"The line asks if the animal, when caught and tied and under control, would keep on begging for mercy. Absolutely not. It is not in the nature of the beast. The construction uses יַרְבֶּה ( yarbeh , “[will] he multiply” [= “make numerous”]), with the object, “supplications” i.e., prayers for mercy.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2041%3A3/1"}
{"id":19436,"verse_id":"JOB.41.3","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":41,"verse":3,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"41.3","text":"The rhetorical question again affirms the opposite. The poem is portraying the creature as powerful and insensitive.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2041%3A3/2"}
{"id":19437,"verse_id":"JOB.41.4","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":41,"verse":4,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"41.4","text":"Heb “will he cut a covenant.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2041%3A4/1"}
{"id":19438,"verse_id":"JOB.41.4","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":41,"verse":4,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"41.4","text":"The imperfect verb serves to express what the covenant pact would cover, namely, “that you take.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2041%3A4/2"}
{"id":19439,"verse_id":"JOB.41.5","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":41,"verse":5,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"41.5","text":"The Hebrew verb is שָׂחַק ( sakhaq , “to sport; to trifle; to play,” Ps 104:26 ).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2041%3A5/1"}
{"id":19440,"verse_id":"JOB.41.5","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":41,"verse":5,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"41.5","text":"The idea may include putting Leviathan on a leash. D. W. Thomas suggested on the basis of an Arabic cognate that it could be rendered “tie him with a string like a young sparrow” ( VT 14 [1964]: 114ff.).","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2041%3A5/2"}
{"id":19441,"verse_id":"JOB.41.6","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":41,"verse":6,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"41.6","text":"The word חָבַּר ( khabbar ) is a hapax legomenon , but the meaning is “to associate” since it is etymologically related to the verb “to join together.” The idea is that fishermen usually work in companies or groups, and then divide up the catch when they come ashore which involves bargaining.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2041%3A6/1"}
{"id":19442,"verse_id":"JOB.41.6","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":41,"verse":6,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"41.6","text":"The word כָּרַה ( karah ) means “to sell.” With the preposition עַל ( al , “upon”) it has the sense “to bargain over something.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2041%3A6/2"}
{"id":19443,"verse_id":"JOB.41.6","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":41,"verse":6,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"41.6","text":"The verb means “to cut up; to divide up” in the sense of selling the dead body (see Exod 21:35 ). This will be between them and the merchants ( כְּנַעֲנִים , kÿna anim ).","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2041%3A6/3"}
{"id":19444,"verse_id":"JOB.41.8","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":41,"verse":8,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"41.8","text":"The verse uses two imperatives which can be interpreted in sequence: do this, and then this will happen.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2041%3A8/1"}
{"id":19445,"verse_id":"JOB.41.9","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":41,"verse":9,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"41.9","text":"The line is difficult. “His hope [= expectation]” must refer to any assailant who hopes or expects to capture the creature. Because there is no antecedent, Dhorme and others transpose it with the next verse. The point is that the man who thought he was sufficient to confront Leviathan soon finds his hope his expectation false (a derivative from the verb כָּזַב [ kazab , “lie”] is used for a mirage).","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2041%3A9/2"}
{"id":19446,"verse_id":"JOB.41.9","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":41,"verse":9,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"41.9","text":"There is an interrogative particle in this line, which most commentators ignore. But others freely emend the MT. Gunkel, following the mythological approach, has “his appearance casts down even a god.” Cheyne likewise has: “even divine beings the fear of him brings low” ( JQR 9 [1896/97]: 579). Pope has, “Were not the gods cast down at the sight of him?” There is no need to bring in this mythological element.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2041%3A9/3"}
{"id":19447,"verse_id":"JOB.41.10","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":41,"verse":10,"note_index":1,"note_type":"textual_critical_note","label":"NET textual note","caller":"2","reference":"41.10","text":"MT has “before me” and can best be rendered as “Who then is he that can stand before me?” (ESV, NASB, NIV, NLT, NJPS). The following verse (11) favors the MT since both express the lesson to be learned from Leviathan: If a man cannot stand up to Leviathan, how can he stand up to its creator? The translation above has chosen to read the text as “before him” (cf. NRSV, NJB).","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2041%3A10/2"}
{"id":19448,"verse_id":"JOB.41.11","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":41,"verse":11,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"41.11","text":"The verb קָדַם ( qadam ) means “to come to meet; to come before; to confront” to the face.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2041%3A11/1"}
{"id":19449,"verse_id":"JOB.41.11","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":41,"verse":11,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"41.11","text":"This line also focuses on the sovereign God rather than Leviathan. H. H. Rowley, however, wants to change לִי־חוּא ( li-hu , “it [belongs] to me”) into לֹא הוּא ( lo hu , “there is no one”). So it would say that there is no one under the whole heaven who could challenge Leviathan and live, rather than saying it is more dangerous to challenge God to make him repay.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2041%3A11/3"}
{"id":19450,"verse_id":"JOB.41.12","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":41,"verse":12,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"41.12","text":"Dhorme changes the noun into a verb, “I will tell,” and the last two words into אֵין עֶרֶךְ ( en erekh , “there is no comparison”). The result is “I will tell of his incomparable might.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2041%3A12/1"}
{"id":19451,"verse_id":"JOB.41.13","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":41,"verse":13,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"41.13","text":"Heb “the face of his garment,” referring to the outer garment or covering. Some take it to be the front as opposed to the back.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2041%3A13/1"}
{"id":19452,"verse_id":"JOB.41.13","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":41,"verse":13,"note_index":1,"note_type":"textual_critical_note","label":"NET textual note","caller":"2","reference":"41.13","text":"The word רֶסֶן ( resen ) has often been rendered “bridle” (cf. ESV), but that leaves a number of unanswered questions. The LXX reads סִרְיוֹן ( siryon ), with the transposition of letters, but that means “coat of armor.” If the metathesis stands, there is also support from the cognate Akkadian.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2041%3A13/2"}
{"id":19453,"verse_id":"JOB.41.14","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":41,"verse":14,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"41.14","text":"Heb “his face.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2041%3A14/1"}
{"id":19454,"verse_id":"JOB.41.15","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":41,"verse":15,"note_index":1,"note_type":"textual_critical_note","label":"NET textual note","caller":"1","reference":"41.15","text":"The MT has גַּאֲוָה ( ga avah , “his pride”), but the LXX, Aquila, and the Vulgate all read גַּוּוֹ ( gavvo , “his back”). Almost all the modern English versions follow the variant reading, speaking about “his [or its] back.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2041%3A15/1"}
{"id":19455,"verse_id":"JOB.41.15","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":41,"verse":15,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"41.15","text":"Instead of צָר ( tsar , “closely”) the LXX has צֹר ( tsor , “stone”) to say that the seal was rock hard.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2041%3A15/2"}
{"id":19456,"verse_id":"JOB.41.16","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":41,"verse":16,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"41.16","text":"The expression “each one…to the next” is literally “one with one.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2041%3A16/1"}
{"id":19457,"verse_id":"JOB.41.17","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":41,"verse":17,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"41.17","text":"Heb “a man with his brother.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2041%3A17/1"}
{"id":19458,"verse_id":"JOB.41.18","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":41,"verse":18,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"41.18","text":"Heb “the eyelids,” but it represents the early beams of the dawn as the cover of night lifts.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2041%3A18/1"}
{"id":19459,"verse_id":"JOB.41.20","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":41,"verse":20,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"41.20","text":"The word “burning” is supplied. The Syriac and Vulgate have “a seething and boiling pot” (reading אֹגֵם [ ogem ] for אַגְמֹן [ agmon ]). This view is widely accepted.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2041%3A20/1"}
{"id":19460,"verse_id":"JOB.41.22","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":41,"verse":22,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"41.22","text":"This word, דְּאָבָה ( dÿ avah ) is a hapax legomenon . But the verbal root means “to languish; to pine.” A related noun talks of dejection and despair in Deut 28:65 . So here “despair” as a translation is preferable to “terror.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2041%3A22/1"}
{"id":19461,"verse_id":"JOB.41.23","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":41,"verse":23,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"41.23","text":"Heb “fallings.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2041%3A23/1"}
{"id":19462,"verse_id":"JOB.41.23","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":41,"verse":23,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"41.23","text":"The last clause says “it cannot be moved.” But this part will function adverbially in the sentence.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2041%3A23/2"}
{"id":19463,"verse_id":"JOB.41.24","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":41,"verse":24,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"41.24","text":"The description of his heart being “hard” means that he is cruel and fearless. The word for “hard” is the word encountered before for molten or cast metal.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2041%3A24/1"}
{"id":19464,"verse_id":"JOB.41.25","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":41,"verse":25,"note_index":1,"note_type":"textual_critical_note","label":"NET textual note","caller":"1","reference":"41.25","text":"This verse has created all kinds of problems for the commentators. The first part is workable: “when he raises himself up, the mighty [the gods] are terrified.” The mythological approach would render אֵלִים ( elim ) as “gods.” But the last two words, which could be rendered “at the breaking [crashing, or breakers] they fail,” receive much attention. E. Dhorme ( Job , 639) suggests “majesty” for “raising up” and “billows” ( גַּלִּים , gallim ) for אֵלִים ( elim ), and gets a better parallelism: “the billows are afraid of his majesty, and the waves draw back.” But H. H. Rowley ( Job [NCBC], 263) does not think this is relevant to the context, which is talking about the creatures defense against attack. The RSV works well for the first part, but the second part need some change; so Rowley adopts “in their dire consternation they are beside themselves.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2041%3A25/1"}
{"id":19465,"verse_id":"JOB.41.26","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":41,"verse":26,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"41.26","text":"This is the clearest reading, following A. B. Davidson, Job , 285. The versions took different readings of the construction.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2041%3A26/1"}
{"id":19466,"verse_id":"JOB.41.26","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":41,"verse":26,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"41.26","text":"The verb קוּם ( qum , “stand”) with בְּלִי ( bÿli , “not”) has the sense of “does not hold firm,” or “gives way.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2041%3A26/2"}
{"id":19467,"verse_id":"JOB.41.28","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":41,"verse":28,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"41.28","text":"Heb “the son of the bow.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2041%3A28/1"}
{"id":19468,"verse_id":"JOB.41.29","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":41,"verse":29,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"41.29","text":"The verb is plural, but since there is no expressed subject it is translated as a passive here.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2041%3A29/1"}
{"id":19469,"verse_id":"JOB.41.30","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":41,"verse":30,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"41.30","text":"Heb “under him.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2041%3A30/1"}
{"id":19470,"verse_id":"JOB.41.30","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":41,"verse":30,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"41.30","text":"Here only the word “sharp” is present, but in passages like Isa 41:15 it is joined with “threshing sledge.” Here and in Amos 1:3 and Isa 28:27 the word stands alone, but represents the “sledge.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2041%3A30/2"}
{"id":19471,"verse_id":"JOB.41.33","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":41,"verse":33,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"41.33","text":"Heb “one who was made.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2041%3A33/1"}
{"id":19472,"verse_id":"JOB.41.34","translation_id":"net-engnet","book_id":"JOB","chapter":41,"verse":34,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"41.34","text":"Heb “the sons of pride.” Dhorme repoints the last word to get “all the wild beasts,” but this misses the point of the verse. This animal looks over every proud creature but he is king of them all in that department.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Job%2041%3A34/1"}