Files
libre-bible-data/packages/json/net-engnet/notes-by-chapter/LUK.7.footnotes.jsonl
T
2026-07-12 11:47:15 -05:00

126 lines
57 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
{"id":38613,"verse_id":"LUK.7.1","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":1,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.1","text":"Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A1/1"}
{"id":38614,"verse_id":"LUK.7.1","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":1,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"7.1","text":"Grk “After he had completed all his sayings in the hearing of the people.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A1/2"}
{"id":38615,"verse_id":"LUK.7.2","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":2,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"7.2","text":"The word “there” is not in the Greek text, but is implied.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A2/2"}
{"id":38616,"verse_id":"LUK.7.2","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":2,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"7.2","text":"Though δοῦλος ( doulos ) is normally translated “servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. BDAG notes that “‘servant for slave is largely confined to Biblical transl. and early American times… in normal usage at the present time the two words are carefully distinguished” (BDAG 260 s.v. 1 ). The most accurate translation is “bondservant” (sometimes found in the ASV for δοῦλος ) in that it often indicates one who sells himself into slavery to another. But as this is archaic, few today understand its force. In addition, the parallel passage in Matt 8:6 uses the Greek term παῖς ( pais ), to refer to the centurions slave. This was a term often used of a slave who was regarded with some degree of affection, possibly a personal servant.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A2/3"}
{"id":38617,"verse_id":"LUK.7.2","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":2,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"7.2","text":"The term ἔντιμος ( entimos ) could mean “highly valued,” but this sounds too much like the slave was seen as an asset, while the text suggests a genuine care for the person. More archaically, it could be said the centurion was fond of this slave.","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A2/4"}
{"id":38618,"verse_id":"LUK.7.3","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":3,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.3","text":"Grk “he”; the referent (the centurion) has been specified in the translation for clarity.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A3/1"}
{"id":38619,"verse_id":"LUK.7.3","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":3,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"7.3","text":"The participle ἀκούσας ( akousas ) has been taken temporally.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A3/2"}
{"id":38620,"verse_id":"LUK.7.3","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":3,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"7.3","text":"The participle ἐλθών ( elqwn ) has been translated as an infinitive in parallel with διασώσῃ ( diaswsh ) due to requirements of contemporary English style.","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A3/4"}
{"id":38621,"verse_id":"LUK.7.4","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":4,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.4","text":"Here δέ ( de ) has not been translated.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A4/1"}
{"id":38622,"verse_id":"LUK.7.4","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":4,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"7.4","text":"Although the participle παραγενόμενοι ( paragenomenoi ) is preceded by the Greek article ( οἱ , Joi ) which would normally cause it to be regarded as an adjectival or substantival participle, most modern translations, probably as a result of the necessities of contemporary English style, render it as a temporal participle (“when they came”).","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A4/2"}
{"id":38623,"verse_id":"LUK.7.4","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":4,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"7.4","text":"Or “implored.”","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A4/3"}
{"id":38624,"verse_id":"LUK.7.4","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":4,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"7.4","text":"Grk “urged him earnestly, saying”; the participle λέγοντες ( legontes ) is pleonastic (redundant) and has not been translated.","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A4/4"}
{"id":38625,"verse_id":"LUK.7.4","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":4,"note_index":5,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"5","reference":"7.4","text":"Grk “Worthy is he to have you do this”; the term “worthy” comes first in the direct discourse and is emphatic.","source_note_position":5,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A4/5"}
{"id":38626,"verse_id":"LUK.7.5","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":5,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.5","text":"Or “people.” The use of ἔθνος ( eqnos , “nation”) here instead of “God” probably meant the man was not a full proselyte, but that he had simply been supportive of the Jews and their culture. He could have been a God-fearer. The Romans saw a stable religious community as politically helpful and often supported it (Josephus, Ant. 16.6.2 [16.162-165], 19.6.3 [19.300-311]).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A5/1"}
{"id":38627,"verse_id":"LUK.7.5","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":5,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"7.5","text":"In the Greek text, the pronoun αὐτός ( autos ) is included, making this emphatic. Naturally the force of this statement is causative, meaning the centurion either had the synagogue built or donated the cost of its construction.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A5/2"}
{"id":38628,"verse_id":"LUK.7.6","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":6,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.6","text":"Here δέ ( de ) has been translated as “so” to indicate the resultative action.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A6/1"}
{"id":38629,"verse_id":"LUK.7.6","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":6,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"7.6","text":"The participle ἀπέχοντος ( apeconto\" ) has been taken temporally.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A6/2"}
{"id":38630,"verse_id":"LUK.7.6","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":6,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"7.6","text":"Or “do not be bothered.”","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A6/4"}
{"id":38631,"verse_id":"LUK.7.7","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":7,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.7","text":"Or “roof; therefore.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A7/1"}
{"id":38632,"verse_id":"LUK.7.7","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":7,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"7.7","text":"Grk “I did not consider myself worthy to come to you.” See BDAG 94 s.v. ἀξιόω 1. “Presume” assumes this and expresses the idea in terms of offense.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A7/2"}
{"id":38633,"verse_id":"LUK.7.7","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":7,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"7.7","text":"33 Ï latt bo) have instead a future indicative, ἰαθήσεται ( iaqhsetai , “will be healed”). This is most likely an assimilation to Matt 8:8 , and thus, as a motivated reading, should be considered secondary. The meaning either way is essentially the same. The aorist imperative may be translated as an imperative of command (“must be healed” or, more periphrastically, “command [my servant] to be healed”) or as a permissive imperative (“let my servant be healed”), which lessens the force of the imperative somewhat in English.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A7/3"}
{"id":38634,"verse_id":"LUK.7.8","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":8,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.8","text":"Grk “having soldiers under me.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A8/1"}
{"id":38635,"verse_id":"LUK.7.8","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":8,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"7.8","text":"The word “it” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A8/3"}
{"id":38636,"verse_id":"LUK.7.9","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":9,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.9","text":"Or “pleased with him and amazed.” The expanded translation brings out both Jesus sense of wonder at the deep insight of the soldier and the pleasure he had that he could present the man as an example of faith.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A9/1"}
{"id":38637,"verse_id":"LUK.7.10","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":10,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.10","text":"Here καί ( kai ) has been translated as “so” to indicate the summarization at the end of the account.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A10/1"}
{"id":38638,"verse_id":"LUK.7.10","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":10,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"7.10","text":"579 700 892* 1241 2542 it co).","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A10/2"}
{"id":38639,"verse_id":"LUK.7.11","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":11,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.11","text":"Grk “And it happened that soon.” The introductory phrase ἐγένετο ( egeneto , “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A11/1"}
{"id":38640,"verse_id":"LUK.7.11","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":11,"note_index":1,"note_type":"textual_critical_note","label":"NET textual note","caller":"2","reference":"7.11","text":"Several variants to ἐγένετο ἐν τῷ ( egeneto en tw ) are found before the adverb ἑξῆς ( Jexh\" ), all of them clarifying by the use of the feminine article that the next day is meant ( τῇ [ th ] in D; ἐγένετο τῇ in W; ἐγένετο ἐν τῇ in א * C K 565 892 1424 pm ). But these readings are decidedly secondary, for they are more specific than Luke usually is, and involve an unparalleled construction (viz., article + ἡμέρα [ Jhmera ] + ἑξῆς ; elsewhere, when Luke uses this adverb, the noun it modifies is either implied or after the adverb [cf. Luke 9:37 ; Acts 21:1; 25:17; 27:18 )]. The reading adopted for the translation is a more general time indicator; the article τῷ modifies an implied χρόνῳ ( cronw ), with the general sense of “soon afterward.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A11/2"}
{"id":38641,"verse_id":"LUK.7.11","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":11,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"7.11","text":"Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A11/3"}
{"id":38642,"verse_id":"LUK.7.11","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":11,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"7.11","text":"The term πόλις ( polis ) can refer to a small town, which is what Nain was. It was about six miles southeast of Nazareth.","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A11/4"}
{"id":38643,"verse_id":"LUK.7.12","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":12,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.12","text":"Grk “behold.” The Greek word ἰδού ( idou ) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1 ).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A12/1"}
{"id":38644,"verse_id":"LUK.7.12","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":12,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"7.12","text":"That is, carried out for burial. This was a funeral procession.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A12/2"}
{"id":38645,"verse_id":"LUK.7.12","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":12,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"7.12","text":"Grk “and she.” The clause introduced by καί ( kai ) has been translated as a relative clause for the sake of English style.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A12/3"}
{"id":38646,"verse_id":"LUK.7.12","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":12,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"5","reference":"7.12","text":"Or “city.”","source_note_position":5,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A12/5"}
{"id":38647,"verse_id":"LUK.7.13","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":13,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.13","text":"Grk “And seeing her, the Lord.” Here καί ( kai ) has not been translated because of differences between Greek and English style. The participle ἰδών ( idwn ) has been taken temporally.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A13/1"}
{"id":38648,"verse_id":"LUK.7.13","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":13,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"7.13","text":"The verb κλαίω ( klaiw ) denotes the loud wailing or lamenting typical of 1st century Jewish mourning.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A13/3"}
{"id":38649,"verse_id":"LUK.7.14","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":14,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.14","text":"Here καί ( kai ) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A14/1"}
{"id":38650,"verse_id":"LUK.7.14","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":14,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"7.14","text":"Grk “coming up, he touched.” The participle προσελθών ( proselqwn ) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A14/2"}
{"id":38651,"verse_id":"LUK.7.14","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":14,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"5","reference":"7.14","text":"Grk “And he.” Here καί ( kai ) has not been translated because of differences between Greek and English style.","source_note_position":5,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A14/5"}
{"id":38652,"verse_id":"LUK.7.15","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":15,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.15","text":"Here καί ( kai ) has been translated as “so” to indicate the result of Jesus command.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A15/1"}
{"id":38653,"verse_id":"LUK.7.15","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":15,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"7.15","text":"Or “the deceased.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A15/2"}
{"id":38654,"verse_id":"LUK.7.15","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":15,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"7.15","text":"Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A15/3"}
{"id":38655,"verse_id":"LUK.7.15","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":15,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"7.15","text":"In the context, the verb δίδωμι ( didwmi ) has been translated “gave back” rather than simply “gave.”","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A15/4"}
{"id":38656,"verse_id":"LUK.7.16","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":16,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.16","text":"Or “Awe.” Grk “fear,” but the context and the following remark show that it is mixed with wonder; see L&N 53.59. This is a reaction to Gods work; see Luke 5:9 .","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A16/1"}
{"id":38657,"verse_id":"LUK.7.16","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":16,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"7.16","text":"This imperfect verb has been translated as an ingressive imperfect.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A16/2"}
{"id":38658,"verse_id":"LUK.7.16","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":16,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"7.16","text":"Grk “arisen.”","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A16/4"}
{"id":38659,"verse_id":"LUK.7.16","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":16,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"5","reference":"7.16","text":"Grk “visited,” but this conveys a different impression to a modern reader. L&N 85.11 renders the verb, “to be present, with the implication of concern to be present to help, to be on hand to aid.God has come to help his people Lk 7:16 .” The language recalls Luke 1:68, 78 .","source_note_position":5,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A16/5"}
{"id":38660,"verse_id":"LUK.7.17","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":17,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.17","text":"Grk “And this.” Here καί ( kai ) has not been translated because of differences between Greek and English style.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A17/1"}
{"id":38661,"verse_id":"LUK.7.17","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":17,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"7.17","text":"Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A17/3"}
{"id":38662,"verse_id":"LUK.7.17","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":17,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"7.17","text":"Grk “went out.”","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A17/4"}
{"id":38663,"verse_id":"LUK.7.17","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":17,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"5","reference":"7.17","text":"Grk “through the whole of.”","source_note_position":5,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A17/5"}
{"id":38664,"verse_id":"LUK.7.18","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":18,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.18","text":"Grk “And Johns.” Here καί ( kai ) has not been translated because of differences between Greek and English style. This is a reference to John the Baptist as the following context makes clear.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A18/1"}
{"id":38665,"verse_id":"LUK.7.18","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":18,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"7.18","text":"Here καί ( kai ) has been translated as “so” to indicate that Johns action was a result of the report he had heard.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A18/2"}
{"id":38666,"verse_id":"LUK.7.18","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":18,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"7.18","text":"Grk “And calling two of his disciples, John sent.” The participle προσκαλεσάμενος ( proskalesameno\" ) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A18/3"}
{"id":38667,"verse_id":"LUK.7.19","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":19,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.19","text":"33 pc sa) read πρὸς τὸν κύριον ( pro\" ton kurion , “to the Lord”). A decision is difficult in this instance, as there are good witnesses on both sides. In light of this, that “Jesus” is more widespread than “the Lord” with almost equally important witnesses argues for its authenticity.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A19/1"}
{"id":38668,"verse_id":"LUK.7.19","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":19,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"7.19","text":"Grk “to Jesus, saying,” but since this takes the form of a question, it is preferable to use the phrase “to ask” in English.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A19/2"}
{"id":38669,"verse_id":"LUK.7.20","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":20,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.20","text":"Grk “And when.” Here καί ( kai ) has not been translated because of differences between Greek and English style.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A20/1"}
{"id":38670,"verse_id":"LUK.7.20","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":20,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"7.20","text":"Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A20/2"}
{"id":38671,"verse_id":"LUK.7.20","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":20,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"7.20","text":"Grk “to you, saying,” but since this takes the form of a question, it is preferable to use the phrase “to ask” in English.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A20/3"}
{"id":38672,"verse_id":"LUK.7.20","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":20,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"7.20","text":"This question is repeated word for word from v. 19 .","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A20/4"}
{"id":38673,"verse_id":"LUK.7.21","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":21,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.21","text":"Grk “In that hour.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A21/1"}
{"id":38674,"verse_id":"LUK.7.21","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":21,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"7.21","text":"Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A21/2"}
{"id":38675,"verse_id":"LUK.7.21","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":21,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"7.21","text":"Grk “and sicknesses,” but καί ( kai ) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A21/3"}
{"id":38676,"verse_id":"LUK.7.21","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":21,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"7.21","text":"Or “and bestowed (sight) on.”","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A21/4"}
{"id":38677,"verse_id":"LUK.7.22","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":22,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.22","text":"Here καί ( kai ) has been translated as “so” to indicate the relationship to Jesus miraculous cures in the preceding sentence.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A22/1"}
{"id":38678,"verse_id":"LUK.7.22","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":22,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"7.22","text":"Grk “answering, he said to them.” This is redundant in English and has been simplified in the translation to “he answered them.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A22/2"}
{"id":38679,"verse_id":"LUK.7.22","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":22,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"5","reference":"7.22","text":"Grk “and the,” but καί ( kai ) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.","source_note_position":5,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A22/5"}
{"id":38680,"verse_id":"LUK.7.23","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":23,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.23","text":"Grk “whoever.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A23/1"}
{"id":38681,"verse_id":"LUK.7.24","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":24,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.24","text":"Here δέ ( de ) has not been translated.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A24/1"}
{"id":38682,"verse_id":"LUK.7.24","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":24,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"7.24","text":"Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A24/2"}
{"id":38683,"verse_id":"LUK.7.24","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":24,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"7.24","text":"Or “desert.”","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A24/3"}
{"id":38684,"verse_id":"LUK.7.24","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":24,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"7.24","text":"There is a debate as to whether one should read this figuratively (“to see someone who is easily blown over?”) or literally ( Grk “to see the wilderness vegetation?…No, to see a prophet”). Either view makes good sense, but the following examples suggest the question should be read literally and understood to point to the fact that a prophet drew them to the desert.","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A24/4"}
{"id":38685,"verse_id":"LUK.7.25","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":25,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.25","text":"Grk “But what.” Here ἀλλά ( alla , a strong contrastive in Greek) produces a somewhat awkward sense in English, and has not been translated. The same situation occurs at the beginning of v. 26 .","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A25/1"}
{"id":38686,"verse_id":"LUK.7.25","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":25,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"7.25","text":"Or “soft”; see L&N 79.100.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A25/2"}
{"id":38687,"verse_id":"LUK.7.25","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":25,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"7.25","text":"See L&N 88.253, “to revel, to carouse, to live a life of luxury.”","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A25/4"}
{"id":38688,"verse_id":"LUK.7.26","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":26,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.26","text":"John the Baptist is “more” because he introduces the one (Jesus) who brings the new era. The term is neuter, but may be understood as masculine in this context (BDAG 806 s.v. περισσότερος b.).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A26/1"}
{"id":38689,"verse_id":"LUK.7.27","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":27,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.27","text":"Grk “before your face” (an idiom).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A27/1"}
{"id":38690,"verse_id":"LUK.7.28","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":28,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"7.28","text":"Ï lat), or “the prophet John” ( Ψ 700 [892 1241] pc ). “It appears that προφήτης was inserted by pedantic copyists who wished thereby to exclude Christ from the comparison, while others added τοῦ βαπτιστοῦ , assimilating the text to Mt 11.11 ” ( TCGNT 119).","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A28/2"}
{"id":38691,"verse_id":"LUK.7.29","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":29,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.29","text":"Here καί ( kai ) has been translated as “now” to indicate the parenthetical nature of the comment by the author.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A29/1"}
{"id":38692,"verse_id":"LUK.7.29","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":29,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"7.29","text":"Or “vindicated God”; Grk “justified God.” This could be expanded to “vindicated and responded to God.” The point is that Gods goodness and grace as evidenced in the invitation to John was justified and responded to by the group one might least expect, tax collector and sinners. They had more spiritual sensitivity than others. The contrastive response is clear from v. 30 .","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A29/3"}
{"id":38693,"verse_id":"LUK.7.29","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":29,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"7.29","text":"The participle βαπτισθέντες ( baptisqente\" ) has been translated as a causal adverbial participle.","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A29/4"}
{"id":38694,"verse_id":"LUK.7.30","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":30,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"7.30","text":"That is, the experts in the interpretation of the Mosaic law (see also Luke 5:17 , although the Greek term is not identical there, and Luke 10:25 , where it is the same).","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A30/2"}
{"id":38695,"verse_id":"LUK.7.30","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":30,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"7.30","text":"Or “plan.”","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A30/3"}
{"id":38696,"verse_id":"LUK.7.30","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":30,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"7.30","text":"The participle βαπτισθέντες ( baptisqente\" ) has been translated as a causal adverbial participle; it could also be translated as means (“for themselves, by not having been baptized”). This is similar to the translation found in the NRSV.","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A30/4"}
{"id":38697,"verse_id":"LUK.7.30","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":30,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"5","reference":"7.30","text":"Grk “by him”; the referent (John the Baptist) has been specified in the translation for clarity.","source_note_position":5,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A30/5"}
{"id":38698,"verse_id":"LUK.7.31","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":31,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.31","text":"Grk “men,” but this is a generic use of ἄνθρωπος ( anqrwpo\" ). The comparison that follows in vv. 32-34 describes “this generation,” not Jesus and John.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A31/1"}
{"id":38699,"verse_id":"LUK.7.32","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":32,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.32","text":"Grk “They are like children sitting…and calling out…who say.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A32/1"}
{"id":38700,"verse_id":"LUK.7.32","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":32,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"7.32","text":"The verb ἐθρηνήσαμεν ( eqrhnhsamen ) refers to the loud wailing and lamenting used to mourn the dead in public in 1st century Jewish culture.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A32/3"}
{"id":38701,"verse_id":"LUK.7.33","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":33,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.33","text":"The perfect tenses in both this verse and the next do more than mere aorists would. They not only summarize, but suggest the characteristics of each ministry were still in existence at the time of speaking.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A33/1"}
{"id":38702,"verse_id":"LUK.7.33","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":33,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"7.33","text":"Grk “neither eating bread nor drinking wine,” but this is somewhat awkward in contemporary English.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A33/2"}
{"id":38703,"verse_id":"LUK.7.34","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":34,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.34","text":"Grk “Behold a man.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A34/1"}
{"id":38704,"verse_id":"LUK.7.35","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":35,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.35","text":"Or “shown to be right.” This is the same verb translated “acknowledged… justice” in v. 29 , with a similar sense including the notion of response. Wisdoms children are those who respond to God through John and Jesus.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A35/1"}
{"id":38705,"verse_id":"LUK.7.35","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":35,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"7.35","text":"Or “by all those who follow her” (cf. CEV, NLT). Note that the parallel in Matt 11:19 reads “by her deeds.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A35/2"}
{"id":38706,"verse_id":"LUK.7.36","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":36,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"7.36","text":"Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A36/2"}
{"id":38707,"verse_id":"LUK.7.36","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":36,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"7.36","text":"Here καί ( kai ) has been translated as “so” to indicate that Jesus action was the result of the Pharisees invitation.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A36/3"}
{"id":38708,"verse_id":"LUK.7.36","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":36,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"7.36","text":"Grk “and reclined at table,” as 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on ones side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A36/4"}
{"id":38709,"verse_id":"LUK.7.37","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":37,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.37","text":"Grk “And behold.” Here καί ( kai ) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. The Greek word ἰδού ( idou ) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1 ).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A37/1"}
{"id":38710,"verse_id":"LUK.7.37","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":37,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"7.37","text":"Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A37/2"}
{"id":38711,"verse_id":"LUK.7.37","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":37,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"7.37","text":"Grk “was reclining at table.”","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A37/3"}
{"id":38712,"verse_id":"LUK.7.37","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":37,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"5","reference":"7.37","text":"Μύρον ( muron ) was usually made of myrrh (from which the English word is derived) but here it is used in the sense of ointment or perfumed oil (L&N 6.205). The same phrase occurs at the end of v. 38 and in v. 46 . sn Nard or spikenard is a fragrant oil from the root and spike of the nard plant of northern India. This perfumed oil , if made of something like nard, would have been extremely expensive, costing up to a years pay for an average laborer.","source_note_position":5,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A37/5"}
{"id":38713,"verse_id":"LUK.7.38","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":38,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.38","text":"Grk “And standing.” Here καί ( kai ) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A38/1"}
{"id":38714,"verse_id":"LUK.7.38","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":38,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"7.38","text":"Grk “standing”; the participle στᾶσα ( stasa ) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A38/2"}
{"id":38715,"verse_id":"LUK.7.38","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":38,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"7.38","text":"Grk “tears, and she.” Here καί ( kai ) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A38/3"}
{"id":38716,"verse_id":"LUK.7.38","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":38,"note_index":4,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"4","reference":"7.38","text":"Grk “with the hair of her head.”","source_note_position":4,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A38/4"}
{"id":38717,"verse_id":"LUK.7.38","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":38,"note_index":5,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"5","reference":"7.38","text":"Grk “and kissed,” but καί ( kai ) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.","source_note_position":5,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A38/5"}
{"id":38718,"verse_id":"LUK.7.38","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":38,"note_index":6,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"6","reference":"7.38","text":"Grk “kissed his feet,” but this has been replaced by the pronoun “them” in keeping with contemporary English style.","source_note_position":6,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A38/6"}
{"id":38719,"verse_id":"LUK.7.39","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":39,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.39","text":"The word “this” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A39/1"}
{"id":38720,"verse_id":"LUK.7.39","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":39,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"7.39","text":"This is a good example of a second class (contrary to fact) Greek conditional sentence. The Pharisee said, in effect, “If this man were a prophet (but he is not)…”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A39/2"}
{"id":38721,"verse_id":"LUK.7.40","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":40,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.40","text":"Here καί ( kai ) has been translated as “so” to indicate the connection with the preceding statement recording the Pharisees thoughts.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A40/1"}
{"id":38722,"verse_id":"LUK.7.40","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":40,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"7.40","text":"Grk “answering, said to him.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “answered him.” sn Jesus answered him. Note that as the Pharisee is denying to himself that Jesus is a prophet, Jesus is reading his thoughts.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A40/2"}
{"id":38723,"verse_id":"LUK.7.40","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":40,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"7.40","text":"Grk “he said.”","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A40/3"}
{"id":38724,"verse_id":"LUK.7.41","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":41,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"7.41","text":"The word “him” is not in the Greek text, but is implied.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A41/2"}
{"id":38725,"verse_id":"LUK.7.41","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":41,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"7.41","text":"Grk “five hundred denarii.” sn The silver coins were denarii. The denarius was worth about a days wage for a laborer; this would be an amount worth not quite two years pay. The debts were significant: They represented two months pay and one and three quarter years pay (20 months) based on a six day work week.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A41/3"}
{"id":38726,"verse_id":"LUK.7.42","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":42,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.42","text":"The verb ἐχαρίσατο ( ecarisato ) could be translated as “forgave.” Of course this pictures the forgiveness of Gods grace, which is not earned but bestowed with faith (see v. 49 ).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A42/1"}
{"id":38727,"verse_id":"LUK.7.43","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":43,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.43","text":"Grk “answering, said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “answered.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A43/1"}
{"id":38728,"verse_id":"LUK.7.43","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":43,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"7.43","text":"Grk “the one to whom he forgave more” (see v. 42 ).","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A43/2"}
{"id":38729,"verse_id":"LUK.7.43","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":43,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"7.43","text":"Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ ( de ) has not been translated.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A43/3"}
{"id":38730,"verse_id":"LUK.7.44","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":44,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.44","text":"Here καί ( kai ) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A44/1"}
{"id":38731,"verse_id":"LUK.7.45","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":45,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.45","text":"Grk “no kiss.” This refers to a formalized kiss of greeting, standard in that culture. To convey this to the modern reader, the words “of greeting” have been supplied to qualify what kind of kiss is meant.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A45/1"}
{"id":38732,"verse_id":"LUK.7.47","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":47,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.47","text":"Grk “for she loved much.” The connection between this statement and the preceding probably involves an ellipsis, to the effect that the ὅτι clause gives the evidence of forgiveness, not the ground. For similar examples of an “evidentiary” ὅτι , cf. Luke 1:22; 6:21; 13:2 . See discussion in D. L. Bock, Luke [BECNT], 1:703-5. Further evidence that this is the case here is the final statement: “the one who is forgiven little loves little” means that the one who is forgiven little is thus not able to love much. The REB renders this verse: “her great love proves that her many sins have been forgiven; where little has been forgiven, little love is shown.” sn She loved much. Jesus point is that the person who realizes how great a gift forgiveness is (because they have a deep sense of sin) has a great love for the one who forgives, that is, God. The womans acts of reverence to Jesus honored him as the one who brought Gods message of grace.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A47/1"}
{"id":38733,"verse_id":"LUK.7.48","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":48,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.48","text":"Here καί ( kai ) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A48/1"}
{"id":38734,"verse_id":"LUK.7.48","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":48,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"7.48","text":"Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A48/2"}
{"id":38735,"verse_id":"LUK.7.49","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":49,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.49","text":"Grk “And”; here καί ( kai ) has been translated as an adversative (contrastive).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A49/1"}
{"id":38736,"verse_id":"LUK.7.49","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":49,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"7.49","text":"Grk “were reclining at table.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A49/2"}
{"id":38737,"verse_id":"LUK.7.50","translation_id":"net-engnet","book_id":"LUK","chapter":7,"verse":50,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"7.50","text":"Here δέ ( de ) has not been translated.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Luke%207%3A50/1"}