24 lines
10 KiB
JSON
24 lines
10 KiB
JSON
{"id":36120,"verse_id":"MAT.2.1","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":2,"verse":1,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"2.1","text":"For location see Map5-B1 ; Map7-E2 ; Map8-E2 ; Map10-B4 .","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%202%3A1/1"}
|
||
{"id":36121,"verse_id":"MAT.2.1","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":2,"verse":1,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"2.1","text":"Grk “in the days.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%202%3A1/2"}
|
||
{"id":36122,"verse_id":"MAT.2.1","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":2,"verse":1,"note_index":3,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"5","reference":"2.1","text":"For location see Map5-B1 ; Map6-F3 ; Map7-E2 ; Map8-F2 ; Map10-B3 ; JP1-F4 ; JP2-F4 ; JP3-F4 ; JP4-F4 .","source_note_position":5,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%202%3A1/5"}
|
||
{"id":36123,"verse_id":"MAT.2.2","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":2,"verse":2,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"2.2","text":"Or “in its rising,” referring to the astrological significance of a star in a particular portion of the sky. The term used for the “East” in v. 1 is ἀνατολαί ( anatolai , a plural form that is used typically of the rising of the sun), while in vv. 2 and 9 the singular ἀνατολή ( anatolh ) is used. The singular is typically used of the rising of a star and as such should not normally be translated “in the east” (cf. BDAG 74 s.v. 1 : “because of the sg. and the article in contrast to ἀπὸ ἀνατολῶν , vs. 1, [it is] prob. not a geograph. expr. like the latter, but rather astronomical…likew. vs. 9”).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%202%3A2/1"}
|
||
{"id":36124,"verse_id":"MAT.2.4","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":2,"verse":4,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"2.4","text":"Or “and scribes of the people.” The traditional rendering of γραμματεύς ( grammateu\" ) as “scribe” does not communicate much to the modern English reader, for whom the term might mean “professional copyist,” if it means anything at all. The people referred to here were recognized experts in the law of Moses and in traditional laws and regulations. Thus “expert in the law” comes closer to the meaning for the modern reader.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%202%3A4/1"}
|
||
{"id":36125,"verse_id":"MAT.2.4","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":2,"verse":4,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"2.4","text":"Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” sn See the note on Christ in 1:16 .","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%202%3A4/2"}
|
||
{"id":36126,"verse_id":"MAT.2.8","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":2,"verse":8,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"2.8","text":"Here καί ( kai ) has not been translated.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%202%3A8/1"}
|
||
{"id":36127,"verse_id":"MAT.2.9","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":2,"verse":9,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"2.9","text":"Grk “and behold the star.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%202%3A9/1"}
|
||
{"id":36128,"verse_id":"MAT.2.9","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":2,"verse":9,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"2.9","text":"See the note on the word “rose” in 2:2 .","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%202%3A9/2"}
|
||
{"id":36129,"verse_id":"MAT.2.10","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":2,"verse":10,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"2.10","text":"Grk “they rejoiced with very great joy.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%202%3A10/1"}
|
||
{"id":36130,"verse_id":"MAT.2.11","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":2,"verse":11,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"2.11","text":"Grk “they fell down.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b. α . ב has “ fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion, before high-ranking persons or divine beings.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%202%3A11/1"}
|
||
{"id":36131,"verse_id":"MAT.2.13","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":2,"verse":13,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"2.13","text":"Grk “behold, an angel.” The Greek word ἰδού ( idou ) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1 ).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%202%3A13/1"}
|
||
{"id":36132,"verse_id":"MAT.2.13","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":2,"verse":13,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"2.13","text":"Or “the angel of the Lord.” See the note on the word “Lord” in 1:20 .","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%202%3A13/2"}
|
||
{"id":36133,"verse_id":"MAT.2.14","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":2,"verse":14,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"2.14","text":"The feminine singular genitive noun νυκτός ( nuktos , “night”) indicates the time during which the action of the main verb takes place ( ExSyn 124).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%202%3A14/1"}
|
||
{"id":36134,"verse_id":"MAT.2.16","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":2,"verse":16,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"2.16","text":"Or “soldiers.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%202%3A16/2"}
|
||
{"id":36135,"verse_id":"MAT.2.16","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":2,"verse":16,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"2.16","text":"For location see Map5-B1 ; Map7-E2 ; Map8-E2 ; Map10-B4 .","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%202%3A16/3"}
|
||
{"id":36136,"verse_id":"MAT.2.18","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":2,"verse":18,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"2.18","text":"pc lat co).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%202%3A18/1"}
|
||
{"id":36137,"verse_id":"MAT.2.18","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":2,"verse":18,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"2.18","text":"Grk “are”; the Greek text uses a present tense verb.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%202%3A18/2"}
|
||
{"id":36138,"verse_id":"MAT.2.19","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":2,"verse":19,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"2.19","text":"Grk “behold, an angel.” The Greek word ἰδού ( idou ) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1 ).","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%202%3A19/2"}
|
||
{"id":36139,"verse_id":"MAT.2.19","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":2,"verse":19,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"2.19","text":"Or “the angel of the Lord.” See the note on the word “Lord” in 1:20 .","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%202%3A19/3"}
|
||
{"id":36140,"verse_id":"MAT.2.21","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":2,"verse":21,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"2.21","text":"Here δέ ( de ) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s instructions.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%202%3A21/1"}
|
||
{"id":36141,"verse_id":"MAT.2.23","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":2,"verse":23,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"2.23","text":"There is no expressed subject of the third person singular verb here; the pronoun “he” is implied. Instead of this pronoun the referent “Jesus” has been supplied in the text to clarify to whom this statement refers.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%202%3A23/2"}
|
||
{"id":36142,"verse_id":"MAT.2.23","translation_id":"net-engnet","book_id":"MAT","chapter":2,"verse":23,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"3","reference":"2.23","text":"The Greek could be indirect discourse (as in the text), or direct discourse (“he will be called a Nazarene”). Judging by the difficulty of finding OT quotations (as implied in the plural “prophets”) to match the wording here, it appears that the author was using a current expression of scorn that conceptually (but not verbally) found its roots in the OT.","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Matthew%202%3A23/3"}
|