Files
libre-bible-data/packages/json/net-engnet/notes-by-chapter/ZEC.9.footnotes.jsonl
T
2026-07-12 11:47:15 -05:00

18 lines
9.6 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
{"id":35962,"verse_id":"ZEC.9.1","translation_id":"net-engnet","book_id":"ZEC","chapter":9,"verse":1,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"9.1","text":"Heb “Damascus its resting place.” The 3rd person masculine singular suffix on “resting place” ( מְנֻחָתוֹ , mÿnukhato ), however, precludes “land” or even “Hadrach,” both of which are feminine, from being the antecedent. Most likely “word” (masculine) is the antecedent, i.e., the “word of the Lord ” is finding its resting place, that is, its focus in or on Damascus.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Zechariah%209%3A1/2"}
{"id":35963,"verse_id":"ZEC.9.1","translation_id":"net-engnet","book_id":"ZEC","chapter":9,"verse":1,"note_index":1,"note_type":"textual_critical_note","label":"NET textual note","caller":"3","reference":"9.1","text":"Though without manuscript and version support, many scholars suggest emendation here to clarify what, to them, is an unintelligible reading. Thus some propose עָדֵי אָרָם ( ade aram , “cities of Aram”; cf. NAB, NRSV) for עֵין אָדָם ( en adam , “eye of man”) or אֲדָמָה ( adamah , “ground”) for אָדָם ( adam , “man”), “(surface of) the earth.” It seems best, however, to see “eye” as collective and to understand the passage as saying that the attention of the whole earth will be upon the Lord (cf. NIV, NLT).","source_note_position":3,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Zechariah%209%3A1/3"}
{"id":35964,"verse_id":"ZEC.9.2","translation_id":"net-engnet","book_id":"ZEC","chapter":9,"verse":2,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"9.2","text":"For location see Map1-A2 ; Map2-G2 ; Map4-A1 ; JP3-F3 ; JP4-F3 .","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Zechariah%209%3A2/1"}
{"id":35965,"verse_id":"ZEC.9.2","translation_id":"net-engnet","book_id":"ZEC","chapter":9,"verse":2,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"9.2","text":"For location see Map1-A1 ; JP3-F3 ; JP4-F3 .","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Zechariah%209%3A2/2"}
{"id":35966,"verse_id":"ZEC.9.4","translation_id":"net-engnet","book_id":"ZEC","chapter":9,"verse":4,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"9.4","text":"The Hebrew word חַיִל ( khayil , “strength, wealth”) can, with certain suffixes, look exactly like חֵל ( khel , “fortress, rampart”). The chiastic pattern here suggests that not Tyres riches but her defenses will be cast into the sea. Thus the present translation renders the term “fortifications” (so also NLT) rather than “wealth” (NASB, NRSV, TEV) or “power” (NAB, NIV).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Zechariah%209%3A4/1"}
{"id":35967,"verse_id":"ZEC.9.5","translation_id":"net-engnet","book_id":"ZEC","chapter":9,"verse":5,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"9.5","text":"The present translation presupposes a Hiphil perfect of יָבֵשׁ ( yavesh , “be dry”; cf. NRSV “are withered”) rather than the usually accepted Hiphil of בּוֹשׁ ( bosh , “be ashamed”; cf. KJV, ASV), a sense that is less suitable with the removal of hope.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Zechariah%209%3A5/1"}
{"id":35968,"verse_id":"ZEC.9.7","translation_id":"net-engnet","book_id":"ZEC","chapter":9,"verse":7,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"9.7","text":"Heb “and I will take away their blood from their mouth and their abominations from between their teeth.” These expressions refer to some type of abominable religious practices, perhaps eating meat with the blood still in it (less likely NCV “drinking blood”) or eating unclean or forbidden foods.","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Zechariah%209%3A7/1"}
{"id":35969,"verse_id":"ZEC.9.7","translation_id":"net-engnet","book_id":"ZEC","chapter":9,"verse":7,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"9.7","text":"Heb “and they will be a remnant for our God”; cf. NIV “will belong to our God”; NLT “will worship our God.”","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Zechariah%209%3A7/2"}
{"id":35970,"verse_id":"ZEC.9.8","translation_id":"net-engnet","book_id":"ZEC","chapter":9,"verse":8,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"9.8","text":"Heb “house” (so NAB, NIV, NRSV).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Zechariah%209%3A8/1"}
{"id":35971,"verse_id":"ZEC.9.8","translation_id":"net-engnet","book_id":"ZEC","chapter":9,"verse":8,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"9.8","text":"Though a hapax legomenon , the מִצָּבָה ( mitsavah ) of the MT (from נָצַב , natsav , “take a stand”) is preferable to the suggestion מַצֵּבָה ( matsevah , “pillar”) or even מִצָּבָא ( mitsava , “from” or “against the army”). The context favors the idea of the Lord as a protector.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Zechariah%209%3A8/2"}
{"id":35972,"verse_id":"ZEC.9.9","translation_id":"net-engnet","book_id":"ZEC","chapter":9,"verse":9,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"9.9","text":"The Hebrew term צַדִּיק ( tsadiq ) ordinarily translated “righteous,” frequently occurs, as here, with the idea of conforming to a standard or meeting certain criteria. The Messianic king riding into Jerusalem is fully qualified to take the Davidic throne (cf. 1 Sam 23:3 ; Isa 9:5-6; 11:4; 16:5 ; Jer 22:1-5; 23:5-6 ).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Zechariah%209%3A9/1"}
{"id":35973,"verse_id":"ZEC.9.9","translation_id":"net-engnet","book_id":"ZEC","chapter":9,"verse":9,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"9.9","text":"The Hebrew term נוֹשָׁע ( nosha ) a Niphal participle of יָשַׁע ( yasha , “to save”) could mean “one delivered” or, if viewed as active, “one bringing salvation” (similar KJV, NIV, NKJV). It is preferable to take the normal passive use of the Niphal and understand that the king, having been delivered, is as a result “victorious” (so also NRSV, TEV, NLT).","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Zechariah%209%3A9/2"}
{"id":35974,"verse_id":"ZEC.9.10","translation_id":"net-engnet","book_id":"ZEC","chapter":9,"verse":10,"note_index":1,"note_type":"textual_critical_note","label":"NET textual note","caller":"1","reference":"9.10","text":"The MT first person pronoun (“I”), which seems to shift the subject too abruptly, becomes 3rd person masculine singular (“he”) in the LXX ( הִכְרִית , hikhrit , presupposed for הִכְרַתִּי , hikhratti ). However, the Lord is the subject of v. 8 , which speaks of his protection of Jerusalem, so it is not surprising that he is the subject in v. 10 as well. tn Heb “cut off” (so NASB, NRSV; also later in this verse); NAB “banish”; NIV, CEV “take away.”","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Zechariah%209%3A10/1"}
{"id":35975,"verse_id":"ZEC.9.10","translation_id":"net-engnet","book_id":"ZEC","chapter":9,"verse":10,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"9.10","text":"Heb “the river.” The Hebrew expression typically refers to the Euphrates, so the referent has been specified in the translation for clarity.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Zechariah%209%3A10/2"}
{"id":35976,"verse_id":"ZEC.9.13","translation_id":"net-engnet","book_id":"ZEC","chapter":9,"verse":13,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"9.13","text":"The words “my arrow” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation to clarify the imagery for the modern reader (cf. NRSV, NLT).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Zechariah%209%3A13/1"}
{"id":35977,"verse_id":"ZEC.9.13","translation_id":"net-engnet","book_id":"ZEC","chapter":9,"verse":13,"note_index":2,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"2","reference":"9.13","text":"The word “Zion” is not repeated here in the Hebrew text, but is supplied in the translation to indicate that the statement refers to Zion and not to Greece.","source_note_position":2,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Zechariah%209%3A13/2"}
{"id":35978,"verse_id":"ZEC.9.15","translation_id":"net-engnet","book_id":"ZEC","chapter":9,"verse":15,"note_index":1,"note_type":"translator_note","label":"NET translator note","caller":"1","reference":"9.15","text":"Heb “they will drink and roar as with wine”; the LXX (followed here by NAB, NRSV) reads “they will drink blood like wine” (referring to a figurative “drinking” of the blood of their enemies).","source_note_position":1,"source_url":"https://netbible.org/resource/netNote/Zechariah%209%3A15/1"}